показать другое слово
Слово "capital". Англо-русский словарь Мюллера
-
capital
uk[ˈkæp.ɪ.təl] us[ˈkæp.ə.t̬əl] — существительное
- капитал; состояние;
circulating capital оборотный капитал;
industrial capital промышленный капитал;
to make capital (out of smth.) нажить капитал (на чём-л.)Примеры использования
- I'm here to tell you the story of Audur Capital,Я бы хотела рассказать об Audur Capital,Субтитры видеоролика "Ответ женщин на исландский финансовый кризис. Халла Томасдоттир", стр. 1
- We are certain (it is a matter of first principles) that each member of the family must in some way be making capital out of the others--but we can't find out how.Мы уверены (иначе и быть не может), что каждый член семьи каким-то образом эксплуатирует других, но мы никак не можем разузнать, в чем там дело.Письма Баламута. Клайв Стейплз Льюис, стр. 58
- класс капиталистов
- capital goods a> средства производства; b> капитальное имущество;
capital flow движение капитала;
capital gains доходы с капитала;
capital issue выпуск ценных бумаг
- капитал; состояние;
-
capital
uk[ˈkæp.ɪ.təl] us[ˈkæp.ə.t̬əl]
- существительное
- столица
Примеры использования
- A sudden summons to the capital.Внезапный отъезд по вызову из центра.Двенадцать стульев. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 83
- This was capital.Веселье так и кипело.Снежная королева. Ганс Христиан Андерсен, стр. 6
- Columbus, being the State capital, and having a population of fifty thousand and a fair passenger traffic, was a good field for the hotel business, and the opportunity had been improved; so at least the Columbus people proudly thought.Колумбус, столица штата, насчитывает пятьдесят тысяч жителей, притом тут всегда много приезжих, а стало быть, в городе должны процветать отели и гостиницы, и это обстоятельство использовалось наилучшим образом — по крайней мере так с гордостью полагали сами горожане.Дженни Герхардт. Теодор Драйзер, стр. 4
- прописная буква
Примеры использования
- That capital H could be turned into a capital E and then run over the small e next to it quite easily – and then a spot of grease dropped to cover up the alteration.”Большое Н легко превратить в большое «Е» и росчерком присоединить к нему маленькое «е», а затем, чтобы скрыть эти манипуляции, посадить на паспорт жирное пятно.Убийство в «Восточном экспрессе». Агата Кристи, стр. 136
- столица
- имя прилагательное
- главный, основной, капитальный; важнейший;
capital stock основной капиталПримеры использования
- “It is a capital mistake to theorize before you have all the evidence.— Строить предположения, не зная всех обстоятельств дела, — крупнейшая ошибка.Этюд в багровых тонах. Артур Конан-Дойл, стр. 22
- 'The folly of mistaking a metaphor for a proof, a torrent of verbiage for a spring of capital truths, and oneself as an oracle, is inborn in us, Mr. Valery once said.'" Montag's head whirled sickeningly."Считать метафору доказательством, поток праздных слов источником истины, а себя оракулом - это заблуждение, свойственное всем нам",- как сказал однажды мистер Поль Валери. У Монтэга голова шла кругом.451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 83
- "A long engagement exhausts them, but they are capital at a steeplechase.-- Их утомляют долгие заезды, но в скачках с препятствиями они великолепны.Портрет Дориана Грея. Оскар Уайльд, стр. 35
- capital letter прописная буква
Примеры использования
- His small but childish handwriting straggled up and down the page, shedding first its capital letters and finally even its full stops:Бисерные, но по-детски корявые строки ползли то вверх, то вниз по листу, теряя сперва заглавные буквы, а потом и точки.1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 7
- разговорное — превосходный;
capital speech прекрасная речь;
capital fellow чудесный пареньПримеры использования
- She is such a dear quiet thing,' Alice went on, half to herself, as she swam lazily about in the pool, 'and she sits purring so nicely by the fire, licking her paws and washing her face—and she is such a nice soft thing to nurse—and she's such a capital one for catching mice—oh, I beg your pardon!' cried Alice again, for this time the Mouse was bristling all over, and she felt certain it must be really offended. 'We won't talk about her any more if you'd rather not.'Она такая ласковая, милая кисонька,- продолжала Алиса вспоминать вслух, не спеша подплывая к Мыши,- и она так приятно мурлычет у камина, и так хорошо умывается - и лапки, и мордочку моет; и она так уютно сидит на руках, и она вся такая мягонькая, пушистая - одно удовольствие, и она так здорово ловит мышей... Ой, простите меня, пожалуйста! - опять закричала Алиса, потому что Мышь вся ощетинилась, и уж тут не приходилось сомневаться, что она возмущена Алисиной бестактностью до глубины души.- Не будем больше о ней говорить, раз вам так неприятно,- смущенно пролепетала Алиса.Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 11
- A capital fellow!Превосходный человек!Грозовой перевал. Эмили Джейн Бронте, стр. 1
- They are capital company, they won't annoy you.Это хорошая публика, не обидит.Каштанка. Чехов Антон Павлович, стр. 7
- юридический, правовой — уголовный; караемый смертью;
capital crime преступление, наказуемое смертной казнью;
capital sentence смертный приговор;
capital punishment смертная казнь, высшая мера наказания;
capital ship крупный боевой корабльПримеры использования
- "Capital punishment?"- А как с высшей мерой наказания?Луна - суровая хозяйка. Роберт Хайнлайн, стр. 68
- In his lay capacity, he persisted in sitting down in the damp to such an insane extent, that when his coat was taken off to be dried at the kitchen fire, the circumstantial evidence on his trousers would have hanged him, if it had been a capital offence.За отсутствием же такой возможности он упорно плюхался в грязь, да так часто, что если бы подобное поведение каралось смертью, то вещественных доказательств, обнаруженных на его брюках, когда он снял свой мокрый сюртук у огня в нашей кухне, с избытком хватило бы, чтобы отправить его на виселицу.Большие надежды. Чарльз Диккенс, стр. 43
- “I want her held for obstructing justice, for tampering with a witness in a capital case, for conspiracy, for…” He was incoherent with rage.– Я хочу, чтобы она была арестована за то, что помешала правосудию, за запугивание свидетеля в столь важном деле, за тайный сговор, за… – он задыхался от ярости.Гнев ангелов. Сидни Шелдон, стр. 14
- главный, основной, капитальный; важнейший;
- существительное
-
capital
uk[ˈkæp.ɪ.təl] us[ˈkæp.ə.t̬əl] существительное, зодчество, архитектура капитель