показать другое слово

Слово "chance". Англо-русский словарь Мюллера

  1. chance [ɑ:ns]
    1. существительное
      1. случай; случайность;
        by chance случайно;
        on the chance в случае

        Примеры использования

        1. It was from words dropped by chance that, little by little, everything was revealed to me.
          Лишь понемногу, из случайных, мимоходом оброненных слов мне все открылось.
          Маленький принц. Антуан де Сент-Экзюпери, стр. 4
        2. that's what scared me the most: the element of chance.
          больше всего меня пугал элемент случайности.
          Субтитры видеоролика "Почему стоит определять свои страхи, а не цели. Tim Ferriss", стр. 1
        3. She had been right; the death of his wife had filled him with relief and now this chance to break entirely with the past had offered him freedom.
          Он уже видел впереди новую жизнь и наконец, после стольких лет, покой и призрак счастья.
          Узорный покров. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 207
      2. риск;
        games of chance азартные игры

        Примеры использования

        1. If the drones die, I'm still safe at home, tending my fright with a maximum of comfort and a minimum of chance.
          Если пчелы погибнут, меня это не коснется, я по-прежнему буду у себя дома в безопасности, буду переживать свои страх с максимумом комфорта и минимумом риска.
          451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 70
        2. Robert Di Silva had taken no chances.
          Роберт ди Сильва не хотел рисковать.
          Гнев ангелов. Сидни Шелдон, стр. 3
        3. I’m willing to chance it.
          Я намерена рискнуть ради нее.
          Банк крови. Уолтер Миллер, стр. 12
      3. судьба; удача, счастье

        Примеры использования

        1. This is your last chance.
          Это твой последний шанс.
          Субтитры фильма "Матрица / The Matrix (1999-03-30)", стр. 6
        2. Now, by a miracle, she had her chance.
          И вот, чудом, ей повезло.
          Дженни Герхардт. Теодор Драйзер, стр. 4
      4. возможность; вероятность; шанс;
        theory of chances математика теория вероятностей;
        give me a (или another ) chance ! отпустите, простите меня на этот раз!;
        to stand a good chance иметь хорошие шансы;
        to take one's (или a ) chance (of ) решиться (на что-л.); рискнуть;
        to have an eye to the main chance преследовать личные (особ. корыстные) цели

        Примеры использования

        1. And when I got the chance to try this study myself,
          но, конечно же, была заинтригована.
          Субтитры видеоролика "Влюбиться — это просто. Mandy Len Catron", стр. 1
        2. That our chances of making a good marriage have been materially damaged by Lydia's disgrace.
          Что наши шансы составить хорошую партию сильно пострадали из-за поведения Лидии.
          Субтитры фильма "Гордость и предубеждение / Pride and Prejudice (1995-09-24)", стр. 9
        3. Luckily for Alice, the little magic bottle had now had its full effect, and she grew no larger: still it was very uncomfortable, and, as there seemed to be no sort of chance of her ever getting out of the room again, no wonder she felt unhappy.
          К счастью, на этом действие волшебного напитка прекратилось - расти Алиса перестала. Но она и без того была в незавидном положении: ей было тесно, неудобно, и, главное, не было никакой надежды выбраться на волю.Не мудрено, что Алиса на минутку повесила нос.
          Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 19
    2. имя прилагательное — случайный

      Примеры использования

      1. 'Perelygino'. [2] After which the chance visitor to Griboedov's would not know where to look from the motley inscriptions on the aunt's walnut doors: `Sign up for Paper with Poklevkina', `Cashier',
        «Перелыгино». Потом у случайного посетителя Грибоедова начинали разбегаться глаза от надписей, пестревших на ореховых теткиных дверях: «Запись в очередь на бумагу у Поклевкиной», «Касса»,
        Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 52
    3. глагол
      1. случаться;
        I chanced to be at home я случайно был дома

        Примеры использования

        1. It chanced that this Hugo came to love (if, indeed, so dark a passion may be known under so bright a name) the daughter of a yeoman who held lands near the Baskerville estate.
          Случилось так, что этот Гуго полюбил (если только можно назвать его темную страсть столь чистым именем) дочь одного фермера, земли коего лежали поблизости от поместья Баскервилей.
          Собака Баскервилей. Артур Конан-Дойл, стр. 9
        2. 'Well, of all the unjust things—' when his eye chanced to fall upon Alice, as she stood watching them, and he checked himself suddenly: the others looked round also, and all of them bowed low.
          - Ну, знаешь, слыхал я напраслину, но такой...- как вдруг его взгляд упал на Алису, которая стояла рядом и внимательно слушала. Он тут же замолчал; остальные тоже оглянулись на нее, и вся троица низко поклонилась.
          Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 45
        3. Jomini divides the battle of Waterloo into four moments; Muffling cuts it up into three changes; Charras alone, though we hold another judgment than his on some points, seized with his haughty glance the characteristic outlines of that catastrophe of human genius in conflict with divine chance.
          Жомини разделяет битву при Ватерлоо на четыре фазы; Мюфлинг расчленяет ее на три эпизода; только Шарас -хотя в оценке некоторых вещей мы с ним и расходимся - уловил своим острым взглядом характерные черты катастрофы, которую потерпел человеческий гений в борьбе со случайностью, предначертанной свыше.
          Отверженные часть 1. Виктор Гюго, стр. 397
      2. рискнуть, let's chance it рискнём;
        chance upon случайно наткнуться, найти

        Примеры использования

        1. I chanced the chest and the slow-beating heart.
          И я проделал опыт с грудью и медленно бьющимся сердцем.
          Межзвездный скиталец. Джек Лондон, стр. 68
        2. Sometimes they chanced upon other wolves, usually in pairs; but there was no friendliness of intercourse displayed on either side, no gladness at meeting, no desire to return to the pack-formation.
          Иногда им попадались другие волки, бродившие обычно парами; но ни та, ни другая сторона не выказывала ни радости при встрече, ни дружелюбных чувств, ни желания снова собраться в стаю.
          Белый Клык. Джек Лондон, стр. 34

Поиск словарной статьи

share