показать другое слово

Слово "chance". Англо-русский словарь Мюллера

  1. chance [ɑ:ns]
    1. существительное
      1. случай; случайность;
        by chance случайно;
        on the chance в случае

        Примеры использования

        1. She had been right; the death of his wife had filled him with relief and now this chance to break entirely with the past had offered him freedom.
          Он уже видел впереди новую жизнь и наконец, после стольких лет, покой и призрак счастья.
          Узорный покров. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 207
        2. I was six when I had the first chance to learn what patience means.
          В шесть лет я впервые узнала, что значит терпение.
          Субтитры видеоролика "Будущее здорового питания в Китае. Matilda Ho", стр. 1
        3. "No, madame, contrary to most history, it is true; but what you tell me, madame, what you inquire of me, is not the result of a chance query, for two years ago you asked me the same questions, and said then, that for a very long time this history of Mithridates had occupied your mind."
          – Нет, вопреки обычаю историков это правда. Но, я вижу, тема нашего разговора для вас не случайный каприз; два года тому назад вы задавали мне подобные же вопросы и сами говорите, что рассказ о Митридате уже давно вас занимает.
          Граф Монте Кристо 2 часть. Александр Дюма, стр. 137
      2. риск;
        games of chance азартные игры

        Примеры использования

        1. I’m willing to chance it.
          Я намерена рискнуть ради нее.
          Банк крови. Уолтер Миллер, стр. 12
        2. Everyone with whom the princess had chanced to discuss the matter said the same thing:
          Все, с кем княгине случалось толковать об этом, говорили ей одно:
          Анна Каренина. Лев Николаевич Толстой, стр. 53
        3. You take a chance either way. I leave it to you.
          Ты рискуешь в любом случае. Так что решай сам.
          Субтитры фильма "Матрица / The Matrix (1999-03-30)", стр. 3
      3. судьба; удача, счастье

        Примеры использования

        1. This is your last chance.
          Это твой последний шанс.
          Субтитры фильма "Матрица / The Matrix (1999-03-30)", стр. 6
        2. Now, by a miracle, she had her chance.
          И вот, чудом, ей повезло.
          Дженни Герхардт. Теодор Драйзер, стр. 4
      4. возможность; вероятность; шанс;
        theory of chances математика теория вероятностей;
        give me a (или another ) chance ! отпустите, простите меня на этот раз!;
        to stand a good chance иметь хорошие шансы;
        to take one's (или a ) chance (of ) решиться (на что-л.); рискнуть;
        to have an eye to the main chance преследовать личные (особ. корыстные) цели

        Примеры использования

        1. And when I got the chance to try this study myself,
          но, конечно же, была заинтригована.
          Субтитры видеоролика "Влюбиться — это просто. Mandy Len Catron", стр. 1
        2. That our chances of making a good marriage have been materially damaged by Lydia's disgrace.
          Что наши шансы составить хорошую партию сильно пострадали из-за поведения Лидии.
          Субтитры фильма "Гордость и предубеждение / Pride and Prejudice (1995-09-24)", стр. 9
        3. Luckily for Alice, the little magic bottle had now had its full effect, and she grew no larger: still it was very uncomfortable, and, as there seemed to be no sort of chance of her ever getting out of the room again, no wonder she felt unhappy.
          К счастью, на этом действие волшебного напитка прекратилось - расти Алиса перестала. Но она и без того была в незавидном положении: ей было тесно, неудобно, и, главное, не было никакой надежды выбраться на волю.Не мудрено, что Алиса на минутку повесила нос.
          Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 19
    2. имя прилагательное — случайный

      Примеры использования

      1. 'Perelygino'. [2] After which the chance visitor to Griboedov's would not know where to look from the motley inscriptions on the aunt's walnut doors: `Sign up for Paper with Poklevkina', `Cashier',
        «Перелыгино». Потом у случайного посетителя Грибоедова начинали разбегаться глаза от надписей, пестревших на ореховых теткиных дверях: «Запись в очередь на бумагу у Поклевкиной», «Касса»,
        Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 52
    3. глагол
      1. случаться;
        I chanced to be at home я случайно был дома

        Примеры использования

        1. Jomini divides the battle of Waterloo into four moments; Muffling cuts it up into three changes; Charras alone, though we hold another judgment than his on some points, seized with his haughty glance the characteristic outlines of that catastrophe of human genius in conflict with divine chance.
          Жомини разделяет битву при Ватерлоо на четыре фазы; Мюфлинг расчленяет ее на три эпизода; только Шарас -хотя в оценке некоторых вещей мы с ним и расходимся - уловил своим острым взглядом характерные черты катастрофы, которую потерпел человеческий гений в борьбе со случайностью, предначертанной свыше.
          Отверженные часть 1. Виктор Гюго, стр. 397
        2. It chanced on Sunday, when Mr. Utterson was on his usual walk with Mr. Enfield, that their way lay once again through the by-street; and that when they came in front of the door, both stopped to gaze on it.
          Однажды в воскресенье, когда мистер Аттерсон, как обычно прогуливался с мистером Энфилдом, они вновь очутились все в той же улочке и, поравнявшись с дверью, остановились посмотреть на нее.
          Странная история доктора Джекила и мистера Хайда. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 32
        3. Each picture told a story; mysterious often to my undeveloped understanding and imperfect feelings, yet ever profoundly interesting: as interesting as the tales Bessie sometimes narrated on winter evenings, when she chanced to be in good humour; and when, having brought her ironing-table to the nursery hearth, she allowed us to sit about it, and while she got up Mrs. Reed’s lace frills, and crimped her nightcap borders, fed our eager attention with passages of love and adventure taken from old fairy tales and other ballads; or (as at a later period I discovered) from the pages of Pamela, and Henry, Earl of Moreland.
          Каждая картинка таила в себе целую повесть, подчас трудную для моего неискушенного ума и смутных восприятий, но полную глубокого интереса, - такого же, как сказки, которые рассказывала нам Бесси зимними вечерами в тех редких случаях, когда бывала в добром настроении. Придвинув гладильный столик к камину в нашей детской, она разрешала нам усесться вокруг и, отглаживая блонды на юбках миссис Рид или плоя щипцами оборки ее ночного чепчика, утоляла наше жадное любопытство рассказами о любви и приключениях, заимствованных из старинных волшебных сказок и еще более древних баллад или же, как я обнаружила в более поздние годы, из "Памелы" и "Генриха, герцога Морландского".
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 3
      2. рискнуть, let's chance it рискнём;
        chance upon случайно наткнуться, найти

        Примеры использования

        1. I chanced the chest and the slow-beating heart.
          И я проделал опыт с грудью и медленно бьющимся сердцем.
          Межзвездный скиталец. Джек Лондон, стр. 68
        2. Sometimes they chanced upon other wolves, usually in pairs; but there was no friendliness of intercourse displayed on either side, no gladness at meeting, no desire to return to the pack-formation.
          Иногда им попадались другие волки, бродившие обычно парами; но ни та, ни другая сторона не выказывала ни радости при встрече, ни дружелюбных чувств, ни желания снова собраться в стаю.
          Белый Клык. Джек Лондон, стр. 34

Поиск словарной статьи

share