показать другое слово

Слово "fall". Англо-русский словарь Мюллера

fall + fell + fallen (неправильный глагол)
  1. fall [fɔ:l]
    1. существительное
      1. падение; снижение

        Примеры использования

        1. Clover made a sort of wall round them with her great foreleg, and the ducklings nestled down inside it and promptly fell asleep.
          Обнаружив, что вытянутые передние ноги Кловер представляют собой нечто вроде защитной стенки, утята попрыгали в это убежище и сразу же погрузились в сон.
          Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 2
        2. At the fall of darkness they swung the dogs into a cluster of spruce trees on the edge of the waterway and made a camp.
          Как только наступила темнота, они повернули собак к елям на берегу реки и остановились на привал.
          Белый Клык. Джек Лондон, стр. 3
        3. I ran to fetch it, but I was quite unsteadied by all that had fallen out, and I broke one glass and fouled the tap, and while I was still getting in my own way, I heard a loud fall in the parlour, and running in, beheld the captain lying full length upon the floor.
          Я побежал за ромом, но от волнения разбил стакан и запачкал грязью кран бочки. И пока я приводил все в порядок и наливал другой стакан, вдруг я услышал, как в зале что-то грузно грохнулось на пол.
          Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 11
      2. выпадение осадков;
        a heavy fall of rain ливень

        Примеры использования

        1. It was a cold fall day, with fire in the room and her cheeks flushed.
          Погода была холодная, сырая, в комнате топился камин, и щеки у Дэзи разгорелись.
          Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 113
        2. The next day a keen wind brought fresh and blinding falls; by twilight the valley was drifted up and almost impassable.
          Я закрыла ставни, заложила циновкой дверь, чтобы под нее не намело снегу, и подбросила дров в очаг.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 424
      3. американский, употребляется в США — осень

        Примеры использования

        1. CHAPTER I One morning, in the fall of 1880, a middle-aged woman, accompanied by a young girl of eighteen, presented herself at the clerk's desk of the principal hotel in Columbus, Ohio, and made inquiry as to whether there was anything about the place that she could do.
          Глава I Осенним утром 1880 года немолодая женщина в сопровождении девушки лет восемнадцати вошла в главный отель города Колумбуса (штат Огайо) и, подойдя к портье, спросила, не найдется ли для нее в отеле какой-нибудь работы.
          Дженни Герхардт. Теодор Драйзер, стр. 1
        2. and before I went back into the classroom that fall,
          и ещё до того, как начать занятия той осенью,
          Субтитры видеоролика " 3 способа пробудить интерес к обучению. Рэмзи Мусаллам", стр. 2
        3. The winters in the latitude of Sullivan's Island are seldom very severe, and in the fall of the year it is a rare event indeed when a fire is considered necessary.
          Зимы на широте Сэлливанова острова редко бывают очень суровыми, и в осеннее время почти никогда не приходится разводить огонь в помещении.
          Золотой жук. Эдгар Аллан По, стр. 2
      4. (обыкн. множественное число ) водопад (напр., Niagara Falls )

        Примеры использования

        1. I loved to take her hair down and she sat on the bed and kept very still, except suddenly she would dip down to kiss me while I was doing it, and I would take out the pins and lay them on the sheet and it would be loose and I would watch her while she kept very still and then take out the last two pins and it would all come down and she would drop her head and we would both be inside of it, and it was the feeling of inside a tent or behind a falls.
          Я любил распускать ее волосы, и она сидела на кровати, не шевелясь, только иногда вдруг быстро наклонялась поцеловать меня, и я вынимал шпильки и клал их на простыню, и узел на затылке едва держался, и я смотрел, как она сидит, не шевелясь, и потом вынимал две последние шпильки, и волосы распускались совсем, и она наклоняла голову, и они закрывали нас обоих, и было как будто в палатке или за водопадом.
          Прощай, оружие. Эрнест Хемингуэй, стр. 85
      5. впадение (реки)
      6. уклон, обрыв, склон (холма); скат, понижение профиля местности
      7. выпадение (волос и т.п.)
      8. количество сваленного леса
      9. упадок, закат, потеря могущества
      10. моральное падение; потеря чести;
        the F. of man библейский грехопадение
      11. спад; падение цен, обесценение
      12. спортивный — схватка (в борьбе);
        to try a fall with smb. бороться с кем-л.
      13. техника; технология — напор, высота напора
      14. техника; технология — канат или цепь подъёмного блока (обыкн. block and fall )
      15. морской; мореходный — фал;
        pride will have a fall пословица гордый покичился да во прах скатился; спесь в добро не вводит, гордыня до добра не доведёт
    2. глагол
      1. падать, спадать, понижаться;
        the Neva has fallen вода в Неве спала;
        prices are falling цены понижаются

        Примеры использования

        1. “By this time the whole house was astir, for I had raised my voice in my anger. Mary was the first to rush into my room, and, at the sight of the coronet and of Arthur’s face, she read the whole story and, with a scream, fell down senseless on the ground. I sent the house-maid for the police and put the investigation into their hands at once. When the inspector and a constable entered the house, Arthur, who had stood sullenly with his arms folded, asked me whether it was my intention to charge him with theft. I answered that it had ceased to be a private matter, but had become a public one, since the ruined coronet was national property. I was determined that the law should have its way in everything.
          Я кричал так, что поднял на ноги весь дом. Мэри первой вбежала в комнату. Увидев диадему и растерянного Артура, она все поняла и, вскрикнув, упала без чувств. Я послал горничную за полицией. Когда прибыли полицейский инспектор и констебль, Артур, мрачно стоявший со скрещенными руками, спросил меня, неужели я действительно собираюсь предъявить ему обвинение в воровстве. Я ответил, что это дело отнюдь не частное, что диадема — собственность нации и что я твердо решил дать делу законный ход.
          Приключения Шерлока Холмса. Берилловая диадема. Артур Конан-Дойл, стр. 10
        2. "To fall," continued King Louis, who at the first glance had sounded the abyss on which the monarchy hung suspended,—"to fall, and learn of that fall by telegraph!
          – Пасть, – продолжал Людовик XVIII, который с первого взгляда измерил глубину пропасти, разверзшейся перед монархией, – пасть и узнать о своем падении по телеграфу!
          Граф Монте Кристо 1 часть. Александр Дюма, стр. 93
        3. The head fell off its table and flew through the air.
          Голова срывалась со своего столика и летала по воздуху.
          Голова профессора Доуэля. Александр Беляев, стр. 12
      2. ниспадать; (свободно) падать (об одежде, волосах и т.п.)

        Примеры использования

        1. Albert could not see the face of the countess, as it was covered with a thin veil she had put on her head, and which fell over her features in misty folds, but it seemed to him as though her voice had altered. He could distinguish amid the perfumes of the roses and heliotropes in the flower-stands, the sharp and fragrant odor of volatile salts, and he noticed in one of the chased cups on the mantle-piece the countess's smelling-bottle, taken from its shagreen case, and exclaimed in a tone of uneasiness, as he entered,—"My dear mother, have you been ill during my absence?"
          Альбер не мог рассмотреть лицо графини, терявшееся в дымке газа, который она накинула на голову; но ему показалось, что голос ее дрожит; к благоуханию роз и гелиотропов, наполнявших жардиньерку, примешивался острый и едкий запах нюхательной соли; и в самом деле Альбер с беспокойством заметил, что флакон графини вынут из шагреневого футляра и лежит в одной из плоских ваз, стоящих на камине. – Вы больны? – воскликнул он, подходя к матери. – Вам стало дурно, пока я уходил?
          Граф Монте Кристо 2 часть. Александр Дюма, стр. 10
      3. опускаться, падать;
        the curtain falls занавес опускается;
        the temperature has fallen температура упала; похолодало;
        my spirits fell моё настроение упало
      4. пасть морально

        Примеры использования

        1. - I won't fall for it. - My knowledge can nail Cohaagen.
          - Меня это не волнует. - Он сказал, что можно прижать Кохагена.
          Субтитры фильма "Вспомнить всё / Total Recall (1990-06-01)", стр. 10
      5. гибнуть;
        to fall in battle пасть в бою; быть убитым;
        the fortress fell крепость пала
      6. глагол-связка становиться;
        to fall dumb онеметь;
        to fall silent замолчать;
        to fall asleep заснуть;
        to fall dead упасть замертво;
        to fall victim (to ) пасть жертвой;
        to fall astern морской; мореходный отстать;
        to fall due подлежать уплате (о векселе)

        Примеры использования

        1. The jazz broke up and fell silent, as if someone had hit it with a fist.
          Вдруг джаз развалился и затих, как будто кто то хлопнул по нему кулаком.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 58
      7. приходиться, падать; доставаться;
        his birthday falls on Monday день его рождения приходится на понедельник;
        the expense falls on me расход падает на меня

        Примеры использования

        1. “Precisely. You allude to my attempt to recover the Irene Adler papers, to the singular case of Miss Mary Sutherland, and to the adventure of the man with the twisted lip. Well, I have no doubt that this small matter will fall into the same innocent category. You know Peterson, the commissionaire?”
          — Совершенно верно. Вы имеете в виду мои попытки обнаружить бумаги Ирен Адлер, интересный случай с мисс Мэри Сазерлэнд и приключения человека с рассеченной губой. Не сомневаюсь, что и это дело окажется столь же невинным. Вы знаете Питерсона, посыльного?
          Приключения Шерлока Холмса. Голубой карбункул. Артур Конан-Дойл, стр. 2
      8. утратить власть
      9. потерпеть крах; разориться
      10. сникнуть;
        her face fell её лицо вытянулось
      11. оседать, обваливаться

        Примеры использования

        1. Almost all projects of this kind fall apart within a decade
          Почти ни один проект такого рода не дотягивает и до десяти лет
          Субтитры видеоролика "Что нужно для хорошей жизни? Уроки самого длинного исследования о счастье. Robert Waldinger", стр. 1
      12. впадать (о реке;
        into - в)
      13. спускаться, сходить;
        night fell спустилась ночь
      14. стихать (о ветре и т.п.)
      15. рождаться (о ягнятах и т.п.)
      16. рубить (лес); валить (дерево); валиться (о дереве);
        fall about разговорное падать от хохота;
        fall abreast of не отставать от; идти в ногу с;
        fall across встретить случайно;
        fall among попасть случайно;
        fall away а> покидать, изменять; б> спадать; уменьшаться; в> чахнуть, сохнуть;
        fall back отступать;
        fall back (up )on а> прибегать к чему-л.; б> обращаться к кому-л. в нужде;
        fall behind а> отставать, оставаться позади; б> опаздывать с уплатой;
        fall down а> упасть; пасть ниц; б> разговорное потерпеть неудачу;
        to fall down on one's work не справиться со своей работой;
        fall for разговорное а> влюбляться; чувствовать влечение; поддаваться (чему-л.); б> попадаться на удочку;
        fall in а> проваливаться, обрушиваться; б> военный становиться в строй, строиться; в> истекать (о сроке аренды, долга, векселя);
        fall in (with ) а> случайно встретиться, столкнуться; б> уступать; соглашаться, быть в согласии (с кем-л.);
        fall into а> начинать что-л., приниматься за что-л.; б> распадаться на;
        the book falls into three parts книга распадается на три части; в> относиться к;
        to fall into the category относиться к категории, подпадать под категорию; г> приходить в определённое состояние: to fall into a rage впадать в бешенство;
        fall off а> отпадать; отваливаться; б> уменьшаться; ослабевать; в> морской; мореходный не слушаться руля (о корабле);
        fall on а> нападать; набрасываться; б> выпадать на чью-л. долю; в> приступать к чему-л.;
        fall out а> выпадать; б> военный выходить из строя; в> случаться;
        it so fell out that случилось так, что; г> ссориться;
        fall over американский, употребляется в США а> споткнуться обо что-л.; б> увлекаться;
        fall through провалиться; потерпеть неудачу;
        fall to а> начинать, приниматься за что-л.; б> приниматься за еду; в> нападать; г> выпадать, доставаться;
        to fall to smb.'s lot выпадать на чью-л. долю;
        fall under а> подвергаться; б> подпадать;
        to fall under item 26 подпадать под действие раздела 26;
        fall upon а> нападать; б> наталкиваться;
        to fall in love влюбляться;
        he falls in and out of love too often он непостоянен в любви;
        to fall on one's face провалиться с треском, оскандалиться;
        to fall to pieces развалиться;
        to fall flat не произвести ожидаемого впечатления;
        his joke fell flat его шутка не имела успеха;
        to fall from grace а> согрешить; б> впасть в ересь;
        to fall into line военный построиться, стать в строй;
        to fall into line with подчиняться, соглашаться с;
        to fall foul of а> морской; мореходный сталкиваться; б> ссориться; нападать;
        to fall over oneself лезть из кожи вон;
        to fall over one another , to fall over each other драться, бороться, ожесточённо соперничать друг с другом;
        let fall ! морской; мореходный отпускай!

        Примеры использования

        1. Again, they looked upon a visiting card — even upon a make-shift affair consisting of an ace of diamonds or a two of clubs — as a sacred thing; so sacred that on one occasion two closely related ladies who had also been closely attached friends were known to fall out with one another over the mere fact of an omission to return a social call!
          Визитная карточка, будь она писана хоть на трефовой двойке или бубновом тузе, но вещь была очень священная. Из-за нее две дамы, большие приятельницы и даже родственницы, перессорились совершенно, именно за то, что одна из них как-то манкировала контр-визитом.
          Мертвые души. Поэма. Гоголь Николай Васильевич, стр. 156
        2. The breeze was steady. It had backed a little further into the north-east and he knew that meant that it would not fall off.
          Ветер не ослабевал; он слегка отклонился дальше на северо-восток, и это означало, что он не прекратится.
          Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 64
        3. ‘Of course it’s not enough to start management on, but it’s enough to get married on, I mean we’d have something to fall back on if we didn’t get parts right away or happened to be out of a job for a few months.’
          - Конечно, театр на это не откроешь, но на то, чтобы жениться, хватит; я хочу сказать, нам будет на что опереться, если мы не получим сразу ангажемента или потом окажемся временно без работы.
          Театр. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 43

Поиск словарной статьи

share