показать другое слово
Слово "fear". Англо-русский словарь Мюллера
-
fear
uk[fɪər] us[fɪr]
- существительное
- страх, боязнь;
for fear (of , smth.) из боязни (чего-л.);
for fear of exposure боясь разоблачения;
in fear of one's life в страхе за свою жизнь;
without fear or favour беспристрастноПримеры использования
- Yes; and we endured the torment and torture of nightmare fears of dim and monstrous things.Да, мы познавали муки и пытку кошмарного страха перед чем-то смутным, но чудовищным.Межзвездный скиталец. Джек Лондон, стр. 2
- It manifested itself as a fear strong within her, that made her prevent One Eye from more closely inspecting the cubs he had fathered.И страх заставлял ее гнать Одноглазого от порожденных им волчат.Белый Клык. Джек Лондон, стр. 41
- MY curiosity, in a sense, was stronger than my fear, for I could not remain where I was, but crept back to the bank again, whence, sheltering my head behind a bush of broom, I might command the road before our door.Оказалось, что любопытство мое было сильнее страха. Я не мог усидеть на месте. Осторожно вылез я в ложбинку и спрятался за кустом ракитника.Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 25
- опасение; возможность, вероятность (чего-л. нежелательного);
no fear разговорное вряд ли; едва лиПримеры использования
- 'Calm down, calm down, calm down, Professor,' Berlioz muttered, for fear of agitating the sick man. 'You sit here for a little minute with comrade Homeless, and I'll just run to the corner to make a phone call, and then we'll take you wherever you like.– Успокойтесь, успокойтесь, успокойтесь, профессор, – бормотал Берлиоз, опасаясь волновать больного, – вы посидите минуточку здесь с товарищем Бездомным, а я только сбегаю на угол, звякну по телефону, а потом мы вас проводим, куда вы хотите.Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 40
- I cannot but wonder, however, at her having any such fears now, because, if he had at all cared about me, we must have met, long ago.Меня, однако, удивляют ее опасения в настоящее время, потому что, если бы он хоть немножко меня помнил, мы бы уже давно встретились.Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 127
- She took down a jar from one of the shelves as she passed; it was labelled 'ORANGE MARMALADE', but to her great disappointment it was empty: she did not like to drop the jar for fear of killing somebody, so managed to put it into one of the cupboards as she fell past it.С одной из полок Алиса сумела на лету снять банку, на которой красовалась этикетка: "АПЕЛЬСИНОВОЕ ВАРЕНЬЕ". Банка, увы, была пуста, но, хотя Алиса и была сильно разочарована, она, опасаясь ушибить кого-нибудь, не бросила ее, а ухитрилась опять поставить банку на какую-то полку.Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 2
- страх, боязнь;
- глагол
- бояться, страшиться;
never fear не бойтесь;
I fear me вышедший из употребления; архаизм я боюсьПримеры использования
- The mere fact that they are willing to undertake these repairs proves that they fear us.Простой факт, что они согласились привести крейсер в боевую готовность, показывает — они нас боятся.Основание. Айзек Азимов, стр. 85
- "Brothers, fear nothing, my head is sharp enough, I shall guess the riddle.""Братцы, ничего не бойтесь! Мозги пока у меня хорошо соображают, я отгадаю загадку!"Чёрт и его бабушка. Братья Гримм, стр. 2
- I feared nothing but interruption, and that came too soon.Я боялась только одного - что мне помешают, и это, к сожалению, случилось очень скоро.Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 3
- опасаться; ожидать (чего-л. нежелательного)
Примеры использования
- He mopped his forehead dry and glanced about him with a controlled face, though in the eyes there was an expression such as wild animals betray when they fear the trap.Он опять вытер лоб, осмотрелся, и теперь лицо уже было спокойно, только взгляд настороженный, словно у дикого зверя, когда он чует ловушку.Мартин Иден. Джек Лондон, стр. 2
- See, some people might fear girls not liking them back.Видите ли, кто-то может бояться того, что девушки не будут отвечать взаимностью.Субтитры видеоролика " Признание грустного комика. Кевин Брил", стр. 3
- "I can readily believe," answered he gravely, "that reports may vary greatly with respect to me; and I could wish, Miss Bennet, that you were not to sketch my character at the present moment, as there is reason to fear that the performance would reflect no credit on either."— Что ж, могу представить себе, что полученные вами сведения весьма противоречивы, — сказал он очень серьезно. — Я бы предпочел, мисс Беннет, чтобы вы пока не рисовали в своем воображении моего духовного облика.Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 79
- бояться, страшиться;
- существительное