показать другое слово

Слово "fire". Англо-русский словарь Мюллера

  1. fire [ˈfə]
    1. существительное
      1. огонь, пламя;
        to strike fire высечь огонь;
        to lay a fire разложить костёр; развести огонь (в очаге, печи и т.п.);
        electric fire электрическая печь или камин;
        gas fire газовая плита или камин;
        it is too warm for fires слишком тепло, чтобы топить;
        to light (или to make up ) the fire затопить печку;
        to nurse the fire поддерживать огонь;
        to stir the fire помешать в печке;
        between two fires в переносном значении меж(ду) двух огней;
        to blow the fire раздувать огонь; в переносном значении разжигать страсти (и т.п.)

        Примеры использования

        1. 'Fire, then!' cried Azazello. 'Fire, with which all began and with which we end it all.'
          – Тогда огонь! – вскричал Азазелло, – огонь, с которого все началось и которым мы все заканчиваем.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 381
        2. And I'm yelling out, "Fire! Fire! Fire! Fire!
          И я кричу: «Пожар! Горю! Горю!
          Субтитры видеоролика "Экстремальный заплыв с самыми опасными в мире медузами. Диана Найад", стр. 5
        3. The coffin, at the side of the fire, served for seat and table.
          Гроб, снятый с саней, служил им и столом и скамьей.
          Белый Клык. Джек Лондон, стр. 3
      2. пожар;
        to catch (или to take ) fire загореться; в переносном значении зажечься (чем-л.);
        to be on fire гореть; в переносном значении быть в возбуждении;
        to set fire to smth., to set smth. on fire , американский, употребляется в США to set a fire поджигать (что-л.)
      3. пыл, воодушевление; поэтическое выражение вдохновение
      4. свечение
      5. жар, лихорадка
      6. военный — огонь, стрельба;
        to be under fire подвергаться обстрелу; в переносном значении служить мишенью нападок;
        to stand fire выдерживать огонь противника (тж. в переносном значении );
        running fire беглый огонь; в переносном значении град критических замечаний;
        not to set the Thames on fire звёзд с неба не хватать;
        to play with fire играть с огнём;
        to fight fire with fire клин клином вышибать
    2. глагол
      1. зажигать, поджигать;
        to fire a house поджечь дом

        Примеры использования

        1. When he put it like this, you saw how it was, and you aimed very carefully at the balloon, and fired.
          Когда он так повернул вопрос, ты видишь, что дело серьезное, тщательно прицеливаешься в шар и стреляешь.
          Винни-Пух и все, все, все. Милн Алан, стр. 6
      2. воспламенять(ся)
      3. топить (печь)
      4. загораться
      5. воодушевлять; возбуждать
      6. обжигать (кирпичи); сушить (чай и т.п.)
      7. ветеринарный — прижигать (калёным железом)
      8. стрелять, палить, вести огонь (at , on , upon );
        to fire a mine взрывать мину

        Примеры использования

        1. Not six shots fired, but eight.
          Было сделано не 6 выстрелов, а 8.
          Субтитры фильма "Побег из Шоушенка / The Shawshank Redemption (1994-09-14)", стр. 2
        2. When he put it like this, you saw how it was, and you aimed very carefully at the balloon, and fired.
          Когда он так повернул вопрос, ты видишь, что дело серьезное, тщательно прицеливаешься в шар и стреляешь.
          Винни-Пух и все, все, все. Милн Алан, стр. 6
      9. разговорное — увольнять;
        fire away начинать;
        fire away ! разговорное валяй!, начинай!, жарь!;
        fire off дать выстрел; в переносном значении выпалить (замечание и т.п.);
        fire out разговорное выгонять; увольнять;
        fire up вспылить

        Примеры использования

        1. He could easily pass as a student-athlete, but now he looks like a merchant sailor fired for drunkenness. Not to mention our esteemed driver.
          И он сразу же приобретет вид студента, занимающегося физкультурой. А сейчас он похож на уволенного за пьянство матроса торгового флота, О нашем уважаемом водителе я не говорю.
          Золотой теленок. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 63
        2. - No... - Get the fuck out of here. You're fired!
          - Нет... - Пошёл вон отсюда! Ты уволен!
          Субтитры фильма "Бойцовский клуб / Fight Club (1999-10-14)", стр. 23
        3. Many a time of an evening, when I sat alone looking at the fire, I thought, after all there was no fire like the forge fire and the kitchen fire at home.
          И много раз, сидя в одиночестве у камина и глядя в огонь, я думал: что ни говори, а нет огня лучше, чем огонь нашей кузницы и огонь в очаге нашей кухни.
          Большие надежды. Чарльз Диккенс, стр. 287

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share