StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "glow". Англо-русский словарь Мюллера

  1. glow [gləu]
    1. существительное
      1. сильный жар, накал;
        summer's scorching glow палящий летний зной;
        to be all of a glow , to be in a glow пылать, ощущать жар

        Примеры использования

        1. Yossarian glowed with affection.
          Йоссариан горячо запротестовал:
          Уловка-22. Джозеф Хеллер, стр. 8
        2. A sort of instinct seemed to warn him of her entrance, even when he did not see it; and when he was looking quite away from the door, if she appeared at it, his cheek would glow, and his marble-seeming features, though they refused to relax, changed indescribably, and in their very quiescence became expressive of a repressed fervour, stronger than working muscle or darting glance could indicate.
          Какой-то инстинкт, казалось, предупреждал Сент-Джона о ее приближении, и если она появлялась в дверях даже в то время, когда он смотрел в противоположную сторону, его щеки вспыхивали, и его словно изваянные из мрамора черты, хотя и сохраняли неподвижность, все же непередаваемо изменялись; несмотря на внешнее спокойствие, в них сквозил какой-то затаенный жар, и это было красноречивее, чем порывистые движения и пылкие взгляды.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 414
        3. And now she had a notion that he was gently drawing her along, his lips still pressing hers, she felt quite distinctly the glow of his body, it was as though there was a furnace inside him, it was really remarkable; and then she found herself laid on the divan and he was beside her, kissing her mouth and her neck and her cheeks and her eyes.
          Она видела, что он нежно тянет ее куда-то - его губы все еще прижаты к ее губам, - ощущала явственно жар его тела, словно там, внутри, была печка - вот удивительно! - а затем обнаружила, что лежит на диване, а он рядом с ней и целует ее рот, шею, щеки, глаза.
          Театр. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 80
      2. свет, отблеск, зарево (отдалённого пожара, заката)

        Примеры использования

        1. As I came through Ockham (for that was the way I returned, and not through Send and Old Woking) I saw along the western horizon a blood-red glow, which as I drew nearer, crept slowly up the sky.
          Проезжая через Окхем (я поехал по этому пути, а не через Сэнд и Старый Уокинг), я увидел на западе кроваво‑красное зарево, которое по мере моего приближения медленно ползло вверх по небу.
          Война миров. Герберт Уэлс, стр. 37
        2. In the dark the cigarette glowed bright, then showed in his hand as he lowered it.
          Папироса вдруг вспыхнула ярче и на миг стала видна в его руке. 
          По ком звонит колокол. Эрнест Хемингуэй, стр. 65
        3. Then striking a flint and steel together he held it up and blowing on the end of the cork, looked at the young man's face in its glow.
          Потом он чиркнул кремнем об огниво, зажег трут, подул на него и, приподняв повыше, заглянул в лицо молодому человеку. 
          По ком звонит колокол. Эрнест Хемингуэй, стр. 48
      3. яркость красок
      4. румянец

        Примеры использования

        1. She had a very thin face like the dial of a small clock seen faintly in a dark room in the middle of a night when you waken to see the time and see the clock telling you the hour and the minute and the second, with a white silence and a glowing, all certainty and knowing what it has to tell of the night passing swiftly on toward further darknesses but moving also toward a new sun.
          Это тонкое лицо напоминало циферблат небольших часов, слабо светящийся в темной комнате, когда, проснувшись среди ночи, хочешь узнать время и видишь, что стрелки точно показывают час, минуту и секунду, и этот светлый молчаливый лик спокойно и уверенно говорит тебе, что ночь проходит, хотя и становится темнее, и скоро снова взойдет солнце.
          451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 6
        2. They woke, they kindled: first, they glowed in the bright tint of her cheek, which till this hour I had never seen but pale and bloodless; then they shone in the liquid lustre of her eyes, which had suddenly acquired a beauty more singular than that of Miss Temple’s—a beauty neither of fine colour nor long eyelash, nor pencilled brow, but of meaning, of movement, of radiance.
          Ее всегда бледные и бескровные щеки окрасились ярким румянцем, а глаза засияли влажным блеском, что придало им вдруг необычайную красоту, и они казались теперь красивее, чем глаза мисс Темпль, но поражал не их яркий блеск, не длинные ресницы и словно нарисованные брови - красота этих глаз была вся в их выражении, живости, сиянии.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 75
      5. пыл; оживлённость, горячность

        Примеры использования

        1. Besides, a little glow of righteous anger was springing up within me.
          Кроме того, справедливый гнев уже начинал разгораться у меня в душе.
          Затерянный мир. Артур Конан-Дойл, стр. 19
        2. It is often impossible to find out either party's real wishes; with luck, they end by doing something that neither wants, while each feels a glow of self-righteousness and harbours a secret claim to preferential treatment for the unselfishness shown and a secret grudge against the other for the ease with which the sacrifice has been accepted.
          Часто при этом совершенно нельзя понять, чего хочет каждая из сторон. В случае удачи они будут делать то, что никому из них не хочется, причем каждый будет ощущать приятное тепло самодовольства, ожидать наград за свою самоотверженность и испытывать тайное недовольство другим, который слишком легко принял его жертву.
          Письма Баламута. Клайв Стейплз Льюис, стр. 69
        3. Other and more transient guests included Congressmen, State legislators and lobbyists, merchants, professional men, and, after them, the whole raft of indescribables who, coming and going, make up the glow and stir of this kaleidoscopic world.
          Среди прочих, менее оседлых постояльцев были члены конгресса, законодательного собрания штата, а также кулуарные политики, коммерсанты, адвокаты, врачи — словом, кого там только не было; вся эта разношерстная публика приезжала и уезжала, и отель жил калейдоскопически пестрой и суетливой жизнью.
          Дженни Герхардт. Теодор Драйзер, стр. 5
      6. свечение

        Примеры использования

        1. He already knew how to speak the Om silently, the word of words, to speak it silently into himself while inhaling, to speak it silently out of himself while exhaling, with all the concentration of his soul, the forehead surrounded by the glow of the clear-thinking spirit.
          Уже он в состоянии был беззвучно произносить слово «Ом», это слово слов, – беззвучно выговаривать его при дыхании и выдыхании, с сосредоточенной душой, с челом, озаренным сиянием ясной мысли.
          Сиддхартха. Герман Гессе, стр. 1
        2. I can always come in on the glow from Havana.
          — Я всегда смогу вернуться, правя на огни Гаваны.
          Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 24
        3. The next morning, as soon as the sun was up, they started on their way, and soon saw a beautiful green glow in the sky just before them.
          Как только взошло солнце, путники снова двинулись по дороге из желтого кирпича. Вскоре они увидели на горизонте зеленоватое сияние.
          Удивительный Волшебник из Страны Оз. Фрэнк Бом, стр. 48
    2. глагол
      1. накаляться докрасна; добела

        Примеры использования

        1. Perhaps he had expected their faces to burn and glitter with the knowledge they carried, to glow as lanterns glow, with the light in them.
          Он, кажется, ожидал, что от тех знаний, которые они несли в себе, их лица будут светиться как зажженный фонарь в ночном мраке.
          451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 121
        2. His eyes glowed with a dark, quiet look of loneliness. He moved his bony hands in his pockets, which were tinkling with new dimes.
          Угрюмый, спокойный взгляд его глаз отражал всю степень его одиночества Он сунул костистые руки в карманы, где бренчали новенькие монеты.
          Марсианские хроники. Рэй Брэдбери, стр. 148
        3. Yossarian glowed with affection.
          Йоссариан горячо запротестовал:
          Уловка-22. Джозеф Хеллер, стр. 8
      2. светиться; сверкать

        Примеры использования

        1. She had seated herself on one of the largest and let the wind play with her long hair. She noticed that all the ships sailed past very rapidly, steering as far away as they could, as if they were afraid of the iceberg. Towards evening, as the sun went down, dark clouds covered the sky, the thunder rolled, and the flashes of lightning glowed red on the icebergs as they were tossed about by the heaving sea.
          Она уселась на самую большую, ветер развевал ее длинные волосы, а моряки испуганно обходили гору подальше, К вечеру небо покрылось тучами, засверкала молния, загремел гром и темное море стало бросать ледяные глыбы из стороны в сторону, а они так и сверкали при блеске молнии.
          Русалочка. Ганс Христиан Андерсен, стр. 5
        2. Margarita Nikolaevna, your skin is glowing!' But she came to her senses, ran to the dress, picked it up and began shaking it out.
          Маргарита Николаевна, ведь ваша кожа светится. – Но тут она опомнилась, подбежала к платью, подняла и стала отряхивать его.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 235
        3. Yossarian glowed with affection.
          Йоссариан горячо запротестовал:
          Уловка-22. Джозеф Хеллер, стр. 8
      3. тлеть

        Примеры использования

        1. Patches of bush and isolated trees here and there smoked and glowed still, and the houses towards Woking station were sending up spires of flame into the stillness of the evening air.
          Тлели деревья, кое‑где дымился кустарник, а в неподвижном вечернем воздухе над домами близ станции Уокинг поднимались столбы пламени.
          Война миров. Герберт Уэлс, стр. 20
      4. гореть, сверкать (о глазах)

        Примеры использования

        1. The way they glowed, the way her tongue licked across her red lips as if it were a separate life in her mouth.
          Взгляд ей пылал, она облизывала алые губы, и рот ее словно жил собственной жизнью.
          Я - легенда. Ричард Мэтсон, стр. 45
        2. Mother Wolf walked stiffly from the cave with the cubs behind her, and her eyes glowed as she saw the skin.
          Волчица Мать, взволнованная, вышла из пещеры, за ней появились её дети: при виде шкуры глаза Ракши загорелись.
          Маугли. Редьярд Джозеф Киплинг, стр. 62
        3. They woke, they kindled: first, they glowed in the bright tint of her cheek, which till this hour I had never seen but pale and bloodless; then they shone in the liquid lustre of her eyes, which had suddenly acquired a beauty more singular than that of Miss Temple’s—a beauty neither of fine colour nor long eyelash, nor pencilled brow, but of meaning, of movement, of radiance.
          Ее всегда бледные и бескровные щеки окрасились ярким румянцем, а глаза засияли влажным блеском, что придало им вдруг необычайную красоту, и они казались теперь красивее, чем глаза мисс Темпль, но поражал не их яркий блеск, не длинные ресницы и словно нарисованные брови - красота этих глаз была вся в их выражении, живости, сиянии.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 75
      5. сиять (от радости)

        Примеры использования

        1. He literally glowed; without a word or a gesture of exultation a new well-being radiated from him and filled the little room.
          Его лицо в буквальном смысле сияло; он всем своим существом излучал несвойственный ему блаженный покой, наполняя им мою маленькую гостиную.
          Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 68
        2. Her face was glowing.
          Ее лицо сияло.
          Великолепная Пятёрка. Тайна острова сокровищ . Энид Блайтон, стр. 29
        3. Yossarian glowed with affection.
          Йоссариан горячо запротестовал:
          Уловка-22. Джозеф Хеллер, стр. 8
      6. рдеть, пылать (о щеках)

        Примеры использования

        1. The three boxes stand in the midst of the glowing, red field-poppies.
          Три будки стоят среди пламенно-красных цветов полевого мака…
          На Западном фронте без перемен. Эрих Мария Ремарк, стр. 6
        2. You glowed in the cool moonlight last night, when you mutinied against fate, and claimed your rank as my equal.
          Ты вчера вечером в холодном лунном свете буквально пылала, когда взбунтовалась против судьбы и утверждала свое равенство со мной.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 291
      7. чувствовать приятную теплоту (в теле)

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share