показать другое слово

Слово "haul". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. haul uk[hɔːl] us[hɑːl]
    1. существительное
      1. тяга, волочение

        Примеры использования

        1. “Ah, the bally idiot!” you hear him mutter to himself; and then comes a savage haul, and away goes your side.
          - Что за идиот! - слышится шепот. После этого следует отчаянный рывок, и ваша сторона падает.
          Трое в одной лодке, не считая собаки. Джером К. Джером, стр. 14
        2. Desire and fulfillment...But autumn came, and the sloop had to be hauled.
          Исполнение всех желаний... Но наступила осень, и парусник нужно было поднимать на берег.
          Лавка миров. Роберт Шекли, стр. 6
        3. "Keel-hauling, was you?
          - Под килем!
          Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 43
      2. перевозка, подвозка; ездка, рейс

        Примеры использования

        1. I don’t care who I haul, as long as it’s legal.
          Мне все равно, кого везти, пока это в рамках закона.
          Банк крови. Уолтер Миллер, стр. 12
        2. James and Andrew, who had begun by hauling goods in covered wagons from Savannah to Georgia’s inland towns, had prospered into a store of their own, and Gerald prospered with them.
          Джеймс и Эндрю, поначалу гонявшие фургоны с чужими товарами из Саванны в глубь Джорджии, преуспев, обзавелись собственной торговлей, и Джералд преуспевал вместе с ними.
          УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 1. Маргарет Митчелл, стр. 49
      3. тяга, выборка (сетей)

        Примеры использования

        1. Ralph hauled himself onto this platform, noted the coolness and shade, shut one eye, ana decided that the shadows on his body were really green.
          Ральф подтянулся и влез на площадку, в прохладу и сумрак, сощурил один глаз и решил, что тени у него на плече в самом деле зеленые.
          Повелитель мух. Уильям Голдинг, стр. 5
        2. But if your Lordship has no objections, and it would give the smallest pleasure to Lady Helena to see a novelty in the way of fishing, we’ll soon haul up the monster and find out what it really is.”
          Если вы, милорд, согласны и леди Гленарван доставит удовольствие присутствовать при такой любопытной ловле, то мы можем скоро узнать в точности, что это за рыба.
          Дети капитана Гранта. Жюль Верн, стр. 1
      4. тоня (одна закидка невода)

        Примеры использования

        1. There was some hauling to be done at the lower end of the wood-lot, and Ethan was out early the next day.
          На другой день Итан рано вышел из дому: на лесопилке его ждала срочная погрузка.
          Итан Фром. Эдит Уортон, стр. 31
      5. улов

        Примеры использования

        1. I had a fine haul — eleven paintings and fifty odd drawings and when eventually I exhibited them in London, the art critics many of whom hitherto had been patronizing in tone, as my success invited, acclaimed a new and richer note in my work.
          Улов мой был немал — одиннадцать полотен и больше пятидесяти зарисовок, — и когда я в конце концов выставил их в Лондоне, художественные критики, многие из которых прежде отзывались о моем успехе не без снисходительности, признали теперь в моей работе новые, более глубокие ноты.
          Возвращение в Брайдсхед. Ивлин Во, стр. 214
        2. It took four men to haul the hysterical farmer off John Coffey, and he fetched Coffey I don't know how many good licks before they finally did.
          Чтобы оттащить бившегося в истерике фермера от Джона Коффи, понадобились четыре человека, и пока они схватили его, он успел нанести Коффи я не знаю сколько довольно сильных ударов.
          Зеленая миля. Стивен КИНГ, стр. 34
      6. трофей

        Примеры использования

        1. Those boys really haul it in.
          А они загребают деньги лопатой.
          Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер, стр. 107
      7. горное дело — откатка
      8. железнодорожный — перевозка; пройденное расстояние
      9. груз
    2. глагол
      1. тянуть, тащить, волочить; буксировать;
        to haul timber (или logs ) трелевать лес

        Примеры использования

        1. ''Santiago,'' the boy said to him as they climbed the bank from where the skiff was hauled up. ''I could go with you again.
          — Сантьяго, — сказал ему мальчик, когда они вдвоем поднимались по дороге от берега, где стояла на причале лодка, — теперь я опять могу пойти с тобой в море.
          Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 1
        2. For perhaps twenty seconds they were hauling at him.
          Они пытались оторвать его секунд двадцать.
          1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 231
        3. Matt it was who tried to put him into the harness and make him haul sled with the other dogs.
          Тот же самый Мэтт попробовал как-то запрячь его в нарты вместе с другими собаками.
          Белый Клык. Джек Лондон, стр. 163
      2. перевозить, подвозить

        Примеры использования

        1. Stu and Wyoh met me, with luggage (including rest of my arms), and we threaded through endless unpressured tunnels in p-suits, on a small flatbed rolligon used to haul steel to site.
          Стью и Вайо встретили меня с багажом (включавшим мои запасные руки) и мы двинулись в скафандрах по бесконечным безвоздушным коридорам на маленькой роликовой платформе, на которой к катапульте подвозили сталь.
          Луна - суровая хозяйка. Роберт Хайнлайн, стр. 334
        2. The train finally rolled past the shabby backs of houses into a long, shabbily covered series of platforms—sheds having only roofs—and amidst a clatter of trucks hauling trunks, and engines belching steam, and passengers hurrying to and fro he made his way out into Canal Street and hailed a waiting cab—one of a long line of vehicles that bespoke a metropolitan spirit.
          Прогремев по задворкам невзрачных домишек, поезд, наконец, остановился у одного из многочисленных дощатых перронов. Под грохот выгружаемых сундуков и чемоданов, пыхтение паровозов, гомон снующих взад и вперед пассажиров Каупервуд выбрался на Канал-стрит и подозвал кэб, — они стояли здесь целой вереницей, свидетельствуя о том, что Чикаго — город отнюдь не провинциальный.
          Титан. Теодор Драйзер, стр. 4
        3. That night we helped empty the field hospitals that had been set up in the least ruined villages of the plateau, taking the wounded down to Plava on the river-bed: and the next day hauled all day in the rain to evacuate the hospitals and clearing station at Plava.
          В ту ночь мы помогали разгружать полевые госпитали, которые были устроены в уцелевших деревнях на плато, и отвозили раненых к Плаве, а назавтра весь день сновали под дождем, эвакуируя госпитали и распределительный пункт Плавы.
          Прощай, оружие. Эрнест Хемингуэй, стр. 143
      3. морской; мореходный — менять направление (судна)

        Примеры использования

        1. THE wind, serving us to a desire, now hauled into the west.
          Ветер, как бы стараясь нам угодить, из южного превратился в западный.
          Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 135
      4. горное дело — откатывать
      5. морской; мореходный — держать(ся) против ветра, держать(ся) круто к ветру;
        haul down опускать, травить (канат);
        haul up a> поднимать; b> останавливаться; c> отчитывать;
        to haul down one's flag (или colours ) сдаваться

        Примеры использования

        1. ''Santiago,'' the boy said to him as they climbed the bank from where the skiff was hauled up. ''I could go with you again.
          — Сантьяго, — сказал ему мальчик, когда они вдвоем поднимались по дороге от берега, где стояла на причале лодка, — теперь я опять могу пойти с тобой в море.
          Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 1
        2. A heavy surf thundered and burst over an outjutting rock; lowering storm-clouds covered the sky; and, outside the line of surf, a pilot-schooner, close-hauled, heeled over till every detail of her deck was visible, was surging along against a stormy sunset sky.
          Могучий прибой с грохотом разбивается о выступ скалы, мрачные грозовые тучи затянули небо, а вдали, за линией прибоя, на фоне грозового закатного неба – лоцманский бот в крутом повороте, он накренился, так что видна каждая мелочь на палубе.
          Мартин Иден. Джек Лондон, стр. 2
        3. "Why, yes," returned the captain, scratching his head; "and making a large allowance, sir, for all the gifts of Providence, I should say we were pretty close hauled."
          - Ну, сэр, - сказал капитан, почесывая затылок, - в таком случае нам, даже если очень повезет, придется туговато.
          Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 96

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share

произношение английских слов