показать другое слово
Слово "haul". Англо-русский словарь Мюллера
вне TOP 3000 слов
-
haul
uk[hɔːl] us[hɑːl]
- существительное
- тяга, волочение
Примеры использования
- “Ah, the bally idiot!” you hear him mutter to himself; and then comes a savage haul, and away goes your side.- Что за идиот! - слышится шепот. После этого следует отчаянный рывок, и ваша сторона падает.Трое в одной лодке, не считая собаки. Джером К. Джером, стр. 14
- Desire and fulfillment...But autumn came, and the sloop had to be hauled.Исполнение всех желаний... Но наступила осень, и парусник нужно было поднимать на берег.Лавка миров. Роберт Шекли, стр. 6
- "Keel-hauling, was you?- Под килем!Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 43
- перевозка, подвозка; ездка, рейс
Примеры использования
- I don’t care who I haul, as long as it’s legal.Мне все равно, кого везти, пока это в рамках закона.Банк крови. Уолтер Миллер, стр. 12
- James and Andrew, who had begun by hauling goods in covered wagons from Savannah to Georgia’s inland towns, had prospered into a store of their own, and Gerald prospered with them.Джеймс и Эндрю, поначалу гонявшие фургоны с чужими товарами из Саванны в глубь Джорджии, преуспев, обзавелись собственной торговлей, и Джералд преуспевал вместе с ними.УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 1. Маргарет Митчелл, стр. 49
- тяга, выборка (сетей)
Примеры использования
- Ralph hauled himself onto this platform, noted the coolness and shade, shut one eye, ana decided that the shadows on his body were really green.Ральф подтянулся и влез на площадку, в прохладу и сумрак, сощурил один глаз и решил, что тени у него на плече в самом деле зеленые.Повелитель мух. Уильям Голдинг, стр. 5
- But if your Lordship has no objections, and it would give the smallest pleasure to Lady Helena to see a novelty in the way of fishing, we’ll soon haul up the monster and find out what it really is.”Если вы, милорд, согласны и леди Гленарван доставит удовольствие присутствовать при такой любопытной ловле, то мы можем скоро узнать в точности, что это за рыба.Дети капитана Гранта. Жюль Верн, стр. 1
- тоня (одна закидка невода)
Примеры использования
- There was some hauling to be done at the lower end of the wood-lot, and Ethan was out early the next day.На другой день Итан рано вышел из дому: на лесопилке его ждала срочная погрузка.Итан Фром. Эдит Уортон, стр. 31
- улов
Примеры использования
- I had a fine haul — eleven paintings and fifty odd drawings and when eventually I exhibited them in London, the art critics many of whom hitherto had been patronizing in tone, as my success invited, acclaimed a new and richer note in my work.Улов мой был немал — одиннадцать полотен и больше пятидесяти зарисовок, — и когда я в конце концов выставил их в Лондоне, художественные критики, многие из которых прежде отзывались о моем успехе не без снисходительности, признали теперь в моей работе новые, более глубокие ноты.Возвращение в Брайдсхед. Ивлин Во, стр. 214
- It took four men to haul the hysterical farmer off John Coffey, and he fetched Coffey I don't know how many good licks before they finally did.Чтобы оттащить бившегося в истерике фермера от Джона Коффи, понадобились четыре человека, и пока они схватили его, он успел нанести Коффи я не знаю сколько довольно сильных ударов.Зеленая миля. Стивен КИНГ, стр. 34
- трофей
Примеры использования
- Those boys really haul it in.А они загребают деньги лопатой.Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер, стр. 107
- горное дело — откатка
- железнодорожный — перевозка; пройденное расстояние
- груз
- тяга, волочение
- глагол
- тянуть, тащить, волочить; буксировать;
to haul timber (или logs ) трелевать лесПримеры использования
- ''Santiago,'' the boy said to him as they climbed the bank from where the skiff was hauled up. ''I could go with you again.— Сантьяго, — сказал ему мальчик, когда они вдвоем поднимались по дороге от берега, где стояла на причале лодка, — теперь я опять могу пойти с тобой в море.Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 1
- For perhaps twenty seconds they were hauling at him.Они пытались оторвать его секунд двадцать.1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 231
- Matt it was who tried to put him into the harness and make him haul sled with the other dogs.Тот же самый Мэтт попробовал как-то запрячь его в нарты вместе с другими собаками.Белый Клык. Джек Лондон, стр. 163
- перевозить, подвозить
Примеры использования
- Stu and Wyoh met me, with luggage (including rest of my arms), and we threaded through endless unpressured tunnels in p-suits, on a small flatbed rolligon used to haul steel to site.Стью и Вайо встретили меня с багажом (включавшим мои запасные руки) и мы двинулись в скафандрах по бесконечным безвоздушным коридорам на маленькой роликовой платформе, на которой к катапульте подвозили сталь.Луна - суровая хозяйка. Роберт Хайнлайн, стр. 334
- The train finally rolled past the shabby backs of houses into a long, shabbily covered series of platforms—sheds having only roofs—and amidst a clatter of trucks hauling trunks, and engines belching steam, and passengers hurrying to and fro he made his way out into Canal Street and hailed a waiting cab—one of a long line of vehicles that bespoke a metropolitan spirit.Прогремев по задворкам невзрачных домишек, поезд, наконец, остановился у одного из многочисленных дощатых перронов. Под грохот выгружаемых сундуков и чемоданов, пыхтение паровозов, гомон снующих взад и вперед пассажиров Каупервуд выбрался на Канал-стрит и подозвал кэб, — они стояли здесь целой вереницей, свидетельствуя о том, что Чикаго — город отнюдь не провинциальный.Титан. Теодор Драйзер, стр. 4
- That night we helped empty the field hospitals that had been set up in the least ruined villages of the plateau, taking the wounded down to Plava on the river-bed: and the next day hauled all day in the rain to evacuate the hospitals and clearing station at Plava.В ту ночь мы помогали разгружать полевые госпитали, которые были устроены в уцелевших деревнях на плато, и отвозили раненых к Плаве, а назавтра весь день сновали под дождем, эвакуируя госпитали и распределительный пункт Плавы.Прощай, оружие. Эрнест Хемингуэй, стр. 143
- морской; мореходный — менять направление (судна)
Примеры использования
- THE wind, serving us to a desire, now hauled into the west.Ветер, как бы стараясь нам угодить, из южного превратился в западный.Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 135
- горное дело — откатывать
- морской; мореходный — держать(ся) против ветра, держать(ся) круто к ветру;
haul down опускать, травить (канат);
haul up a> поднимать; b> останавливаться; c> отчитывать;
to haul down one's flag (или colours ) сдаватьсяПримеры использования
- ''Santiago,'' the boy said to him as they climbed the bank from where the skiff was hauled up. ''I could go with you again.— Сантьяго, — сказал ему мальчик, когда они вдвоем поднимались по дороге от берега, где стояла на причале лодка, — теперь я опять могу пойти с тобой в море.Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 1
- A heavy surf thundered and burst over an outjutting rock; lowering storm-clouds covered the sky; and, outside the line of surf, a pilot-schooner, close-hauled, heeled over till every detail of her deck was visible, was surging along against a stormy sunset sky.Могучий прибой с грохотом разбивается о выступ скалы, мрачные грозовые тучи затянули небо, а вдали, за линией прибоя, на фоне грозового закатного неба – лоцманский бот в крутом повороте, он накренился, так что видна каждая мелочь на палубе.Мартин Иден. Джек Лондон, стр. 2
- "Why, yes," returned the captain, scratching his head; "and making a large allowance, sir, for all the gifts of Providence, I should say we were pretty close hauled."- Ну, сэр, - сказал капитан, почесывая затылок, - в таком случае нам, даже если очень повезет, придется туговато.Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 96
- тянуть, тащить, волочить; буксировать;
- существительное