показать другое слово

Слово "haul". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. haul [hɔ:l]
    1. существительное
      1. тяга, волочение

        Примеры использования

        1. Desire and fulfillment...But autumn came, and the sloop had to be hauled.
          Исполнение всех желаний... Но наступила осень, и парусник нужно было поднимать на берег.
          Лавка миров. Роберт Шекли, стр. 6
        2. "Keel-hauling, was you?
          - Под килем!
          Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 43
        3. But we would have felt ridiculous had we hauled down our colours.
          Но мы сочли бы себя достойными осмеяния, если бы сдались.
          На Западном фронте без перемен. Эрих Мария Ремарк, стр. 17
      2. перевозка, подвозка; ездка, рейс

        Примеры использования

        1. James and Andrew, who had begun by hauling goods in covered wagons from Savannah to Georgia’s inland towns, had prospered into a store of their own, and Gerald prospered with them.
          Джеймс и Эндрю, поначалу гонявшие фургоны с чужими товарами из Саванны в глубь Джорджии, преуспев, обзавелись собственной торговлей, и Джералд преуспевал вместе с ними.
          УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 1. Маргарет Митчелл, стр. 49
      3. тяга, выборка (сетей)

        Примеры использования

        1. But if your Lordship has no objections, and it would give the smallest pleasure to Lady Helena to see a novelty in the way of fishing, we’ll soon haul up the monster and find out what it really is.”
          Если вы, милорд, согласны и леди Гленарван доставит удовольствие присутствовать при такой любопытной ловле, то мы можем скоро узнать в точности, что это за рыба.
          Дети капитана Гранта. Жюль Верн, стр. 1
      4. тоня (одна закидка невода)
      5. улов

        Примеры использования

        1. It took four men to haul the hysterical farmer off John Coffey, and he fetched Coffey I don't know how many good licks before they finally did.
          Чтобы оттащить бившегося в истерике фермера от Джона Коффи, понадобились четыре человека, и пока они схватили его, он успел нанести Коффи я не знаю сколько довольно сильных ударов.
          Зеленая миля. Стивен КИНГ, стр. 34
      6. трофей
      7. горное дело — откатка
      8. железнодорожный — перевозка; пройденное расстояние
      9. груз
    2. глагол
      1. тянуть, тащить, волочить; буксировать;
        to haul timber (или logs ) трелевать лес

        Примеры использования

        1. ''Santiago,'' the boy said to him as they climbed the bank from where the skiff was hauled up. ''I could go with you again.
          — Сантьяго, — сказал ему мальчик, когда они вдвоем поднимались по дороге от берега, где стояла на причале лодка, — теперь я опять могу пойти с тобой в море.
          Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 1
        2. 'Take in two reefs in the tops'ls,' cried the captain; 'let go the bowlin's, haul the brace, lower the to'gall'nt sails, haul out the reef-tackles on the yards.'"
          «Взять два рифа у марселей! – крикнул капитан. – Трави булиня, брасопить к ветру, марселя долой, подтянуть тали на реях!»
          Граф Монте Кристо 1 часть. Александр Дюма, стр. 283
        3. And the little old lady, having meanwhile learned from neighbours that her cat had been hauled in, rushed to the station and arrived in the nick of time.
          А тем временем старушка, узнавшая от соседей, что ее кота замели, кинулась бежать в отделение и поспела вовремя.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 397
      2. перевозить, подвозить

        Примеры использования

        1. The train finally rolled past the shabby backs of houses into a long, shabbily covered series of platforms—sheds having only roofs—and amidst a clatter of trucks hauling trunks, and engines belching steam, and passengers hurrying to and fro he made his way out into Canal Street and hailed a waiting cab—one of a long line of vehicles that bespoke a metropolitan spirit.
          Прогремев по задворкам невзрачных домишек, поезд, наконец, остановился у одного из многочисленных дощатых перронов. Под грохот выгружаемых сундуков и чемоданов, пыхтение паровозов, гомон снующих взад и вперед пассажиров Каупервуд выбрался на Канал-стрит и подозвал кэб, — они стояли здесь целой вереницей, свидетельствуя о том, что Чикаго — город отнюдь не провинциальный.
          Титан. Теодор Драйзер, стр. 4
        2. That night we helped empty the field hospitals that had been set up in the least ruined villages of the plateau, taking the wounded down to Plava on the river-bed: and the next day hauled all day in the rain to evacuate the hospitals and clearing station at Plava.
          В ту ночь мы помогали разгружать полевые госпитали, которые были устроены в уцелевших деревнях на плато, и отвозили раненых к Плаве, а назавтра весь день сновали под дождем, эвакуируя госпитали и распределительный пункт Плавы.
          Прощай, оружие. Эрнест Хемингуэй, стр. 143
      3. морской; мореходный — менять направление (судна)

        Примеры использования

        1. THE wind, serving us to a desire, now hauled into the west.
          Ветер, как бы стараясь нам угодить, из южного превратился в западный.
          Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 135
      4. горное дело — откатывать
      5. морской; мореходный — держать(ся) против ветра, держать(ся) круто к ветру;
        haul down опускать, травить (канат);
        haul up а> поднимать; б> останавливаться; в> отчитывать;
        to haul down one's flag (или colours ) сдаваться

        Примеры использования

        1. Moments later they were both hauled up from the deep, cruel water….
          Секундой позже их обеих вытащили из темной, ужасной воды.
          Если наступит завтра. Сидни Шелдон, стр. 102
        2. ''Santiago,'' the boy said to him as they climbed the bank from where the skiff was hauled up. ''I could go with you again.
          — Сантьяго, — сказал ему мальчик, когда они вдвоем поднимались по дороге от берега, где стояла на причале лодка, — теперь я опять могу пойти с тобой в море.
          Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 1
        3. Right you was, sir," says he, "to haul your wind and keep the weather of the island.
          Вы правильно сделали, сэр, - продолжал он, - что пошли в крутой бейдевинд [курс корабля, когда угол между носом корабля и ветром меньше 90^].
          Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 64

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share