показать другое слово

Слово "hollow". Англо-русский словарь Мюллера

  1. hollow [ˈhɔləu]
    1. существительное
      1. пустота; впадина, углубление; полость

        Примеры использования

        1. The theater was hollow, empty, like a tomb with phantoms crawling gray and black on the vast screen.
          В зале было пусто и глухо, как в склепе, по огромному экрану ползли серые и черные призраки.
          Марсианские хроники. Рэй Брэдбери, стр. 149
        2. MRS. Rachel Lynde lived just where the Avonlea main road dipped down into a little hollow, fringed with alders and ladies’ eardrops and traversed by a brook that had its source away back in the woods of the old Cuthbert place; it was reputed to be an intricate, headlong brook in its earlier course through those woods, with dark secrets of pool and cascade; but by the time it reached Lynde’s Hollow it was a quiet, well-conducted little stream, for not even a brook could run past Mrs. Rachel Lynde’s door without due regard for decency and decorum; it probably was conscious that Mrs. Rachel was sitting at her window, keeping a sharp eye on everything that passed, from brooks and children up, and that if she noticed anything odd or out of place she would never rest until she had ferreted out the whys and wherefores thereof.
          Дом миссис Рейчел Линд стоял как раз в том месте, где широкая дорога, ведущая в Авонлею, ныряла в небольшую долину, окаймленную с обеих сторон зарослями ольхи и папоротников, и где ее пересекал ручей, который брал свое начало далеко, еще в лесах, окружавших старый двор Касбертов. Там, в начале своего течения, этот ручей был капризным и своевольным, прыгал каскадами и разливался небольшими темными и таинственными прудами, но к тому времени, когда он добирался до Долины Линд, это уже был спокойный, благовоспитанный маленький поток, потому что даже ручей не мог протекать мимо дома миссис Рейчел Линд без должного соблюдения приличий. Он, вероятно, отдавал себе отчет в том, что миссис Рейчел, сидя у окна, смотрит внимательным взором на все, что делается вокруг, начиная от ручьев и детей, и если она заметит что-нибудь странное или неуместное, то не обретет покоя, пока не дойдет до всех «отчего» и "почему".
          Аня из Зеленых Мезонинов. Люси Мод Монтгомери, стр. 1
        3. Life to him seemed hollow, and existence but a burden.
          Жизнь показалась ему пустой, а существование - тяжким бременем.
          Приключения Тома Сойера. Марк Твен, стр. 9
      2. дупло

        Примеры использования

        1. "As one confides a letter to the hollow of a tree, to the wing of a pigeon, to the collar of a dog."
          — Как доверяют письмо дуплу дерева, крылу голубя, ошейнику собаки.
          Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 186
        2. And now vegetation matured with vigour; Lowood shook loose its tresses; it became all green, all flowery; its great elm, ash, and oak skeletons were restored to majestic life; woodland plants sprang up profusely in its recesses; unnumbered varieties of moss filled its hollows, and it made a strange ground-sunshine out of the wealth of its wild primrose plants: I have seen their pale gold gleam in overshadowed spots like scatterings of the sweetest lustre.
          Растительность мощно пробивалась повсюду. Ловуд встряхивал своими пышными кудрями, он весь зазеленел и расцвел. Его высокие тополя и дубы вновь ожили и облеклись в величественные зеленые мантии, кусты в лесу покрылись листьями, бесчисленные виды мхов затянули бархатом каждую ямку, а золотые первоцветы казались лучами солнца, светившими с земли. В тенистых местах их бледное сияние походило на брызги света.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 79
      3. лощина, ложбина

        Примеры использования

        1. The hollows under fallen trees seemed to attract her, and she spent much time nosing about among the larger snow-piled crevices in the rocks and in the caves of overhanging banks.
          Ее влекли к себе укромные местечки под упавшими деревьями, и она проводила целые часы, обнюхивая запорошенные снегом расселины в утесах и пещеры под нависшими берегами реки.
          Белый Клык. Джек Лондон, стр. 34
        2. I had told no one of my visits to the tomb, having guarded my secret purpose with religious zeal since childhood; but now I was forced to exercise care in threading the mazes of the wooded hollow, that I might throw off a possible pursuer.
          Я никому не рассказывал о своих посещениях склепа, ревностно охраняя свою тайну с самого детства. А теперь я вынужден был применять тщательную предосторожность, устроив хитроумный лабиринт в поросшей лесом ложбине, чтобы сбить с толку возможного преследователя.
          Склеп. Говард Лавкрафт, стр. 9
        3. At the same time, he began quietly moving northward, and in a few steps had put the hollow between us two and the other five.
          В то же время он начал спокойнейшим образом двигаться к северу, так что яма очутилась между нами обоими и пятью разбойниками.
          Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 182
    2. имя прилагательное
      1. пустой; полый; пустотелый;
        hollow tree дуплистое дерево

        Примеры использования

        1. I had treated seeing Catherine very lightly, I had gotten somewhat drunk and had nearly forgotten to come but when I could not see her there I was feeling lonely and hollow.
          Я очень небрежно относился к свиданию с Кэтрин, я напился и едва не забыл прийти, но когда оказалось, что я ее не увижу, мне стало тоскливо и я почувствовал себя одиноким.
          Прощай, оружие. Эрнест Хемингуэй, стр. 31
        2. "How horribly unjust of you!" cried Lord Henry, tilting his hat back, and looking up at the little clouds that, like ravelled skeins of glossy white silk, were drifting across the hollowed turquoise of the summer sky. "Yes; horribly unjust of you.
          -- Как ты несправедлив ко мне! -- воскликнул лорд Генри. Сдвинув шляпу на затылок, он смотрел на облачка, проплывавшие в бирюзовой глубине летнего неба и похожие на растрепанные мотки блестящего шелка.-- Да, да, возмутительно несправедлив!
          Портрет Дориана Грея. Оскар Уайльд, стр. 9
        3. It preceded a voice that was equally hollow, reedy and insubstantial.
          Затем в рубке прозвучал голос — такой же глухой, шелестящий и бестелесный.
          Путеводитель хитч-хайкера по Галактике. Дуглас Адамс, стр. 82
      2. впалый, ввалившийся

        Примеры использования

        1. He had rather high cheekbones and his temples were hollow. He had dark brown hair with a slight wave in it.
          Чуть выдающиеся скулы, чуть запавшие виски, волосы темно-каштановые, волнистые.
          Острие бритвы. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 20
        2. Fanny Elsing, pale and hollow eyed since Gettysburg, was trying to keep her mind from the torturing picture which had worn a groove in her tired mind these past several months—Lieutenant Dallas McLure dying in a jolting ox cart in the rain on the long, terrible retreat into Maryland.
          Фэнни Элсинг, бледная, с ввалившимися глазами, все еще не оправившаяся после геттисбергской трагедии, старалась отогнать от себя страшную картину, неотвязно стоявшую перед ее мысленным взором все эти месяцы: лейтенант Даллас Маклюр умирает в тряской повозке, влекомой волами по размытым дождями дорогам, в дни ужасного бесконечного отступления к Мериленду.
          УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 1. Маргарет Митчелл, стр. 328
        3. From being slender he had now become meagre; once pale, he was now yellow; his deep-set eyes were hollow, and the gold spectacles shielding his eyes seemed to be an integral portion of his face. He dressed entirely in black, with the exception of his white tie, and his funeral appearance was only mitigated by the slight line of red ribbon which passed almost imperceptibly through his button-hole, and appeared like a streak of blood traced with a delicate brush.
          Из тонкого он стал тощим, из бледного – желтым; его глубоко сидящие глаза ввалились, так что его очки в золотой оправе, сливаясь с глазными впадинами, казались частью его лица; за исключением белого галстука весь его костюм был черный, и этот траурный цвет нарушала лишь едва заметная красная ленточка в петлице, напоминавшая нанесенный кистью кровяной мазок.
          Граф Монте Кристо 2 часть. Александр Дюма, стр. 92
      3. глухой (о звуке)

        Примеры использования

        1. They made empty, hollow, drowning sounds as they sank.
          Погружаясь, они издавали гулкий, задыхающийся звук.
          Марсианские хроники. Рэй Брэдбери, стр. 53
        2. His own voice sounded hollow, distant, unreal.
          Его собственный голос звучал как-то нереально, словно издалека.
          Корпорация "Бессмертие" Роберт Шекли, стр. 5
        3. "It was spoken by a hollow voice that belled forth from a gap within the air itself, a gap that opened upon a fiery abyss! That's what they told me!"
          — Мне сказали, что сообщение прозвенело глухим колоколом из прорехи в мироздании, за которой бушевала преисподняя!
          Гарри Поттер и методы рационального мышления Часть1(1-30). Элиезер Юдковский, стр. 162
      4. неискренний; ложный;
        hollow sympathy показное сочувствие

        Примеры использования

        1. Only, since Mrs. Winterbourne was exceedingly fickle and quarrelsome, and was always changing friends into enemies and vowed enemies into hollow friends, a more than diplomatic suppleness was exacted of these mercenary retainers, who only stayed with her because she gave them presents or raised their wages whenever the praise was really gratifying.
          Но миссис Уинтерборн была необыкновенно капризна и сварлива, так что ее друзья-приятели то и дело становились ей врагами, а заклятые враги неожиданно оказывались ее не слишком искренними друзьями, — поэтому от корыстных наемников, оставшихся верными ей только ради прибавки жалованья или подачек, которыми она вознаграждала особенно удачную лесть, требовались такая гибкость и такт, каким позавидовал бы любой дипломат.
          Смерть героя. Ричард Олдингтон, стр. 7
        2. They’re fine!” and he added hollowly, “… old sport.”
          Очень хорошо… — сказал он и несколько принужденно добавил — Старина…
          Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 64
        3. “I do leave it alone,” affirmed the accused hollowly.
          — А я и не смотрю, — вяло оправдывалась обвиняемая.
          Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 81
      5. пустой, несерьёзный

        Примеры использования

        1. If the drama is bad, if the film says nothing, if the play is hollow, sting me with the theremin, loudly.
          Если драма бессодержательна, фильм пустой, а комедия бездарна, дайте мне дозу возбуждающего - ударьте по нервам оглушительной музыкой!
          451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 47
        2. Tom said to himself that it was not such a hollow world, after all.
          Том подумал, что жить на свете не так уж плохо.
          Приключения Тома Сойера. Марк Твен, стр. 13
        3. "How horribly unjust of you!" cried Lord Henry, tilting his hat back, and looking up at the little clouds that, like ravelled skeins of glossy white silk, were drifting across the hollowed turquoise of the summer sky. "Yes; horribly unjust of you.
          -- Как ты несправедлив ко мне! -- воскликнул лорд Генри. Сдвинув шляпу на затылок, он смотрел на облачка, проплывавшие в бирюзовой глубине летнего неба и похожие на растрепанные мотки блестящего шелка.-- Да, да, возмутительно несправедлив!
          Портрет Дориана Грея. Оскар Уайльд, стр. 9
      6. голодный; тощий
    3. наречие — вполне, совершенно;
      to beat hollow а> разбить наголову; избить; б> перещеголять
    4. глагол — выдалбливать, выкапывать (часто hollow out )

      Примеры использования

      1. It was a labyrinth of an old house, with corridors, passages, narrow winding staircases, and little low doors, the thresholds of which were hollowed out by the generations who had crossed them.
        Это был не дом, а настоящий лабиринт — с бесчисленными коридорами, галереями, узкими винтовыми лестницами и низкими дверцами, пороги которых были истоптаны ногами многих поколений.
        Приключения Шерлока Холмса. Палец инженера. Артур Конан-Дойл, стр. 14
      2. A numbness in a numbness hollowed into a numbness....
        Оцепенение начинало разливаться по всему его телу...
        451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 93
      3. The crawlway was a narrow, square, cold tunnel hollowed out beneath the flight controls, and a large man like Yossarian could squeeze through only with difficulty.
        Лаз представлял собой узкий, квадратный, холодный туннель, проходивший под самыми штурвалами. Такой рослый парень, как Йоссариан, едва протискивался через лаз.
        Уловка-22. Джозеф Хеллер, стр. 43

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share