StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "hollow". Англо-русский словарь Мюллера

  1. hollow [ˈhɔləu]
    1. существительное
      1. пустота; впадина, углубление; полость

        Примеры использования

        1. There was a hollow feeling in his chest.
          Он ощутил внутри щемящую пустоту.
          По ком звонит колокол. Эрнест Хемингуэй, стр. 299
        2. Just like a dog, he’d make a hollow in the cool earth all around the roots.
          Он, как собака, вырыл себе ямку в прохладной земле, меж корневищ.
          Колыбель для кошки. Курт Воннегут, стр. 9
        3. In the great North Sea lies a dead dogfish, that shall be your roast meat, and the rib of a whale shall be your silver spoon, and a hollow old horse's hoof shall be your wine-glass."
          В великом северном море лежит мертвая акула - это будет им ростбиф; а ребра кита - это им вместо серебряной ложки; а старое лошадиное копытце - будет фужер…"
          Чёрт и его бабушка. Братья Гримм, стр. 3
      2. дупло

        Примеры использования

        1. "As one confides a letter to the hollow of a tree, to the wing of a pigeon, to the collar of a dog."
          — Как доверяют письмо дуплу дерева, крылу голубя, ошейнику собаки.
          Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 186
        2. And now vegetation matured with vigour; Lowood shook loose its tresses; it became all green, all flowery; its great elm, ash, and oak skeletons were restored to majestic life; woodland plants sprang up profusely in its recesses; unnumbered varieties of moss filled its hollows, and it made a strange ground-sunshine out of the wealth of its wild primrose plants: I have seen their pale gold gleam in overshadowed spots like scatterings of the sweetest lustre.
          Растительность мощно пробивалась повсюду. Ловуд встряхивал своими пышными кудрями, он весь зазеленел и расцвел. Его высокие тополя и дубы вновь ожили и облеклись в величественные зеленые мантии, кусты в лесу покрылись листьями, бесчисленные виды мхов затянули бархатом каждую ямку, а золотые первоцветы казались лучами солнца, светившими с земли. В тенистых местах их бледное сияние походило на брызги света.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 79
      3. лощина, ложбина

        Примеры использования

        1. Aside from that one trip into Wahine eighteen months before, Meggie had never been farther from home than the barn and smithy in the hollow.
          Если не считать единственной поездки в Уэхайн полтора года назад, Мэгги никогда еще не отходила от дома дальше коровника и кузницы в овражке.
          Поющие в терновнике. Колин Макколоу, стр. 23
        2. I struck straight into the heath; I held on to a hollow I saw deeply furrowing the brown moorside; I waded knee-deep in its dark growth; I turned with its turnings, and finding a moss-blackened granite crag in a hidden angle, I sat down under it.
          Я углубилась в заросли вереска, держась стежки, которая пересекала бурые заросли; бредя по колено в густой траве, я поворачивала, следуя изгибам тропинки, и вскоре нашла в глухом месте черный от мха гранитный утес и уселась под ним.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 362
        3. But there was no great difficulty in the first stage of my adventure. Upper Swandam Lane is a vile alley lurking behind the high wharves which line the north side of the river to the east of London Bridge. Between a slop-shop and a gin-shop, approached by a steep flight of steps leading down to a black gap like the mouth of a cave, I found the den of which I was in search. Ordering my cab to wait, I passed down the steps, worn hollow in the centre by the ceaseless tread of drunken feet; and by the light of a flickering oil-lamp above the door I found the latch and made my way into a long, low room, thick and heavy with the brown opium smoke, and terraced with wooden berths, like the forecastle of an emigrant ship.
          Сначала все шло хорошо. Эппер-Суондем-лейн — грязный переулок, расположенный позади высоких верфей, которые тянутся на восток вдоль северного берега реки, вплоть до Лондонского моста. Притон, который я разыскивал, находился в подвале между грязной лавкой и кабаком; в эту черную дыру, как в пещеру, вели крутые ступени. Посередине каждой ступеньки образовалась ложбинка — такое множество пьяных ног спускалось и поднималось по ним. Приказав кэбу подождать, я спустился вниз. При свете мигающей керосиновой лампочки, висевшей над дверью, я отыскал щеколду и вошел в длинную низкую комнату, полную густого коричневого дыма; вдоль стен тянулись деревянные нары, как на баке эмигрантского корабля.
          Приключения Шерлока Холмса. Человек с рассечённой губой. Артур Конан-Дойл, стр. 3
    2. имя прилагательное
      1. пустой; полый; пустотелый;
        hollow tree дуплистое дерево

        Примеры использования

        1. Because it's hollow, it's lightweight, light enough to be lifted by just a few men,
          Так как оно полое внутри, оно очень лёгкое, достаточно лёгкое, чтобы его могли поднять несколько мужчин,
          Субтитры видеоролика "Волшебные дома, созданные из бамбука. Elora Hardy", стр. 2
        2. In the great North Sea lies a dead dogfish, that shall be your roast meat, and the rib of a whale shall be your silver spoon, and a hollow old horse's hoof shall be your wine-glass."
          В великом северном море лежит мертвая акула - это будет им ростбиф; а ребра кита - это им вместо серебряной ложки; а старое лошадиное копытце - будет фужер…"
          Чёрт и его бабушка. Братья Гримм, стр. 3
        3. Three seconds later the game was done, the rat, cat, or chicken caught half across the areaway, gripped in gentling paws while a four-inch hollow steel needle plunged down from the proboscis of the Hound to inject massive jolts of morphine or procaine.
          Через несколько секунд игра заканчивалась. Цыпленок, кошка или крыса, не успев пробежать и несколько метров, оказывались в мягких лапах пса, и четырехдюймовая стальная игла, высунувшись, словно жало, из его морды, впрыскивала жертве изрядную дозу морфия, или прокаина.
          451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 18
      2. впалый, ввалившийся

        Примеры использования

        1. From being slender he had now become meagre; once pale, he was now yellow; his deep-set eyes were hollow, and the gold spectacles shielding his eyes seemed to be an integral portion of his face. He dressed entirely in black, with the exception of his white tie, and his funeral appearance was only mitigated by the slight line of red ribbon which passed almost imperceptibly through his button-hole, and appeared like a streak of blood traced with a delicate brush.
          Из тонкого он стал тощим, из бледного – желтым; его глубоко сидящие глаза ввалились, так что его очки в золотой оправе, сливаясь с глазными впадинами, казались частью его лица; за исключением белого галстука весь его костюм был черный, и этот траурный цвет нарушала лишь едва заметная красная ленточка в петлице, напоминавшая нанесенный кистью кровяной мазок.
          Граф Монте Кристо 2 часть. Александр Дюма, стр. 92
      3. глухой (о звуке)

        Примеры использования

        1. I became aware now of a hollow, wailing sound which issued incessantly from the garage, a sound which as we got out of the coupe and walked toward the door resolved itself into the words
          Глухой, прерывистый стон доносился из гаража; когда мы, выйдя из машины, подошли к дверям, стон стал более внятным и в нем можно было расслышать слова
          Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 104
        2. “I do leave it alone,” affirmed the accused hollowly.
          — А я и не смотрю, — вяло оправдывалась обвиняемая.
          Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 81
        3. At last the guard returned; once more I was stowed away in the coach, my protector mounted his own seat, sounded his hollow horn, and away we rattled over the “stony street” of L-.
          Наконец кондуктор вернулся; меня еще раз сунули в дилижанс, мой ангел-хранитель уселся на свое место, затрубил в рожок, и мы покатили по мостовой города Л.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 41
      4. неискренний; ложный;
        hollow sympathy показное сочувствие

        Примеры использования

        1. They’re fine!” and he added hollowly, “… old sport.”
          Очень хорошо… — сказал он и несколько принужденно добавил — Старина…
          Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 64
        2. “I do leave it alone,” affirmed the accused hollowly.
          — А я и не смотрю, — вяло оправдывалась обвиняемая.
          Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 81
      5. пустой, несерьёзный

        Примеры использования

        1. The pillow was burning: there is an asp in the garland: the wine has a bitter taste: her promises are hollow—her offers false: I see and know all this.”
          Но я увидел, что моя подушка горит; в цветочной гирлянде - оса; вино отдает горечью; обещания моего искусителя лживы, его предложения обманчивы. Все это я вижу и знаю.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 421
      6. голодный; тощий
    3. наречие — вполне, совершенно;
      to beat hollow а> разбить наголову; избить; б> перещеголять
    4. глагол — выдалбливать, выкапывать (часто hollow out )

      Примеры использования

      1. A numbness in a numbness hollowed into a numbness....
        Оцепенение начинало разливаться по всему его телу...
        451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 93
      2. The crawlway was a narrow, square, cold tunnel hollowed out beneath the flight controls, and a large man like Yossarian could squeeze through only with difficulty.
        Лаз представлял собой узкий, квадратный, холодный туннель, проходивший под самыми штурвалами. Такой рослый парень, как Йоссариан, едва протискивался через лаз.
        Уловка-22. Джозеф Хеллер, стр. 43

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share