показать другое слово
Слово "relieve". Англо-русский словарь Мюллера
-
relieve
uk/us[rɪˈliːv] — глагол
- облегчать, уменьшать (тяжесть, давление); ослаблять (напряжение)
Примеры использования
- The ablutions were good, but they were water, they did not wash off the sin, they did not heal the spirit's thirst, they did not relieve the fear in his heart.Омовения вещь хорошая, – но не водою же смыть грех, утолить жажду души, унять тревогу сердца?Сиддхартха. Герман Гессе, стр. 3
- Lord Marchmain was, on the whole, relieved that Julia should have chosen so well, and gave his consent to an immediate marriage.Лорд Марчмейн в целом одобрил выбор Джулии и дал согласие на немедленное вступление в брак.Возвращение в Брайдсхед. Ивлин Во, стр. 179
- This time there could be NO mistake about it: it was neither more nor less than a pig, and she felt that it would be quite absurd for her to carry it further. So she set the little creature down, and felt quite relieved to see it trot away quietly into the wood.И на этот раз уже не оставалось никаких сомнений; это был самый настоящий поросенок! Разумеется, было бы совершенно нелепо тащить его дальше на руках; Алиса пустила малыша на землю и с облегчением увидела, что он преспокойно затрусил куда-то в лес.Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 35
- освобождать (от чего-л.);
let me relieve you of your suitcase позвольте мне понести ваш чемодан;
to relieve a person of his cash (или of his purse ) шутливый; комический обокрасть кого-л.Примеры использования
- He became greatly frightened at this and made many motions to Dorothy to relieve him, but she could not understand.Это страшно его перепугало, и он стал делать руками отчаянные знаки, но Дороти никак не могла понять, что случилось.Удивительный Волшебник из Страны Оз. Фрэнк Бом, стр. 29
- - Is everything in place? - You weren 't supposed to relieve me.- Да. -Все на месте? - Не ты должна меня менять.Субтитры фильма "Матрица / The Matrix (1999-03-30)", стр. 1
- I ran up the road, exultant and relieved, for I'd been fighting down the feeling, and having a hard time to fight it down entirely, that the barrier might run all around the village.Я бежал по дороге вне себя от радости, у меня гора с плеч свалилась, ведь я все время втайне опасался — и с большим трудом подавлял это чувство, — что барьер идет вокруг всего Милвила.Всё живое…. Клиффорд Саймак, стр. 14
- успокаивать;
to relieve one's feelings отвести душуПримеры использования
- Bright’s disease, I was relieved to find, I had only in a modified form, and, so far as that was concerned, I might live for years.Брайтовой болезнью я страдал, к счастью, в легкой форме и, следовательно, мог еще прожить многие годы.Трое в одной лодке, не считая собаки. Джером К. Джером, стр. 2
- First he recognized the doctor with an unmistakable frown; then his glance fell upon me, and he looked relieved.Он узнал доктора и нахмурил брови. Потом заметил меня и как будто несколько успокоился.Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 12
- You're safe--and I am relieved."Вы в полной безопасности. Я спокоен за вас.Луна - суровая хозяйка. Роберт Хайнлайн, стр. 93
- оказывать помощь, выручать
Примеры использования
- It was his mate who relieved him from the quandary in which he found himself.Из этого затруднительного положения Одноглазого вывела волчица.Белый Клык. Джек Лондон, стр. 37
- At the end of a moment's conversation, in which Porthos hinted that a lady of elevated rank had condescended to relieve him from his embarrassment, Mousqueton entered.После минутной беседы, в которой Портос успел намекнуть на то, что некая высокопоставленная особа пожелала вывести его из затруднительного положения, явился Мушкетон.Три мушкетера. Часть вторая. Александр Дюма, стр. 27
- Elizabeth, feeling it incumbent on her to relieve him from so unpleasant a situation, now put herself forward to confirm his account, by mentioning her prior knowledge of it from Charlotte herself; and endeavoured to put a stop to the exclamations of her mother and sisters by the earnestness of her congratulations to Sir William, in which she was readily joined by Jane, and by making a variety of remarks on the happiness that might be expected from the match, the excellent character of Mr. Collins, and the convenient distance of Hunsford from London.Элизабет сочла своим долгом помочь ему выйти из неприятного положения и подтвердила его слова, сказав, что она еще раньше обо всем узнала от самой Шарлотты. Желая прекратить поток удивленных возгласов матери и младших мисс Беннет, она обратилась к сэру Уильяму с подобающими поздравлениями, к которым затем от души присоединилась ее старшая сестра. Свои поздравления Элизабет сопроводила пожеланием счастья жениху и невесте, а также несколькими фразами о превосходном характере мистера Коллинза и о близости Хансфорда к Лондону.Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 109
- военный — снимать осаду
- сменять (на посту)
Примеры использования
- Stay until you are relieved."Сиди там, пока тебя не сменят.По ком звонит колокол. Эрнест Хемингуэй, стр. 81
- - Is everything in place? - You weren 't supposed to relieve me.- Да. -Все на месте? - Не ты должна меня менять.Субтитры фильма "Матрица / The Matrix (1999-03-30)", стр. 1
- "Well well, you needn't wait long for that," returned Pathfinder; "for the Sergeant is about to embark with a party to relieve a post among the Thousand Islands; and as I heard him say he intended that Mabel should go along, you can join the company too."— За оказией дело не станет, — сказал Следопыт. — Сержант собирается ехать с отрядом — сменить сторожевой пост на Тысяче Островов. Он сказал, что намерен взять и Мэйбл, вот вам и случай прокатиться.Следопыт. Джеймс Фенимор Купер, стр. 123
- освобождать от должности, увольнять;
to relieve a person of his position лишить кого-л. места; освободить кого-л. от должностиПримеры использования
- Whatever the reason, consider yourself relieved of your White House post as of this instant, and if you try to taint this discovery with any more absurd allegations of foul play, I assure you the White House and NASA will sue you for defamation so fast you won’t have a chance to pack a suitcase before you go to jail.”В чем бы ни заключалась причина подобных действий, с этой минуты считайте себя отстраненной от всего, что связано с этим открытием. А если попытаетесь запятнать его еще хоть одной грязной уловкой, уверяю: НАСА и Белый дом выдвинут вам обвинение в оскорблении чести и достоинства. Причем так быстро, что вы не успеете даже сложить чемодан, отправляясь в тюрьму!Точка обмана. Дэн Браун, стр. 210
- вносить разнообразие, оживлять
Примеры использования
- Seen now, in broad daylight, she looked tall, fair, and shapely; brown eyes with a benignant light in their irids, and a fine pencilling of long lashes round, relieved the whiteness of her large front; on each of her temples her hair, of a very dark brown, was clustered in round curls, according to the fashion of those times, when neither smooth bands nor long ringlets were in vogue; her dress, also in the mode of the day, was of purple cloth, relieved by a sort of Spanish trimming of black velvet; a gold watch (watches were not so common then as now) shone at her girdle. Let the reader add, to complete the picture, refined features; a complexion, if pale, clear; and a stately air and carriage, and he will have, at least, as clearly as words can give it, a correct idea of the exterior of Miss Temple—Maria Temple, as I afterwards saw the name written in a prayer-book intrusted to me to carry to church.Теперь, при ярком дневном свете, я увидела, что она высока, стройна и красива; карие глаза с тонкой каймою длинных ресниц, полные ясности и благожелательности, оттеняли белизну высокого крутого лба; тогда не были в моде ни гладкие бандо, ни длинные локоны, и ее очень темные волосы лежали на висках крупными завитками; платье, тоже по моде того времени, было суконное лиловое, с отделкой из черного бархата. На поясе висели золотые часы. (Часы тогда еще не были так распространены, как теперь.) Пусть читатель прибавит к этому тонкие благородные черты, мраморную бледность, статную фигуру и движения, полные достоинства, и вы получите, насколько его можно передать словами, точный портрет мисс Темпль - Марии Темпль, как я прочла позднее на ее молитвеннике, когда мне было однажды поручено нести его в церковь.Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 47
- техника; технология — деблокировать;
to relieve oneself (или nature ) испражняться; помочитьсяПримеры использования
- The soldiers forming the picket line, like showmen exhibiting a curiosity, no longer looked at the French but paid attention to the sight-seers and grew weary waiting to be relieved.Солдаты, стоявшие в цепи, как люди, показывающие что‑нибудь редкое, уж не смотрели на французов, а делали свои наблюдения над приходящими и, скучая, дожидались смены.Война и мир. Книга вторая: 1805. Лев Николаевич Толстой, стр. 80
- облегчать, уменьшать (тяжесть, давление); ослаблять (напряжение)
-
relieve
uk/us[rɪˈliːv] — глагол
- делать рельефным
- быть рельефным; выступать (на фоне)