StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "relieve". Англо-русский словарь Мюллера

  1. relieve [rɪˈli:v]глагол
    1. облегчать, уменьшать (тяжесть, давление); ослаблять (напряжение)

      Примеры использования

      1. “Oh!” He sounded relieved.
        — А-а! — радостно отозвался он.
        Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 128
      2. "Exactly." Armstrong's tone sounded relieved. Philip Lombard was no fool.
        — Вот именно, — облегченно вздохнул Армстронг: он убедился, что Филипп Ломбард далеко не глуп.
        Десять негритят. Агата Кристи, стр. 59
      3. The ablutions were good, but they were water, they did not wash off the sin, they did not heal the spirit's thirst, they did not relieve the fear in his heart.
        Омовения вещь хорошая, – но не водою же смыть грех, утолить жажду души, унять тревогу сердца?
        Сиддхартха. Герман Гессе, стр. 3
    2. освобождать (от чего-л.);
      let me relieve you of your suitcase позвольте мне понести ваш чемодан;
      to relieve a person of his cash (или of his purse ) шутливый; комический обокрасть кого-л.

      Примеры использования

      1. 'Once when I forged some bills of exchange I prepared myself for all eventualities and went to lectures by the psychiatrist Dr Heveroch, and when they caught me, I pretended to be a paralytic, exactly as Dr Heveroch had described one. I bit one of the medical experts on the commission in the leg, drank ink out of the ink pot and relieved myself, if you'll pardon the expression, gentlemen, in the corner in the view of the whole commission.
        — Когда я занимался подделкой векселей, то на всякий случай ходил на лекции профессора Гевероха. А когда меня поймали, я симулировал помешанного в точности так, как их описывал профессор Геверох: укусил одного судебного врача из комиссии в ногу, выпил чернила из чернильницы и на глазах у всей комиссии, простите, господа, за нескромность, наделал в углу.
        Похождения бравого солдата Швейка. Ярослав Гашек, стр. 22
      2. Butler sank back somewhat relieved.
        Батлер, облегченно вздохнув, откинулся на спинку кресла.
        Финансист. Теодор Драйзер, стр. 78
      3. I was relieved.
        У меня стало легче на душе!
        Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 82
    3. успокаивать;
      to relieve one's feelings отвести душу

      Примеры использования

      1. But on this point I was soon to be relieved, for Silver giving a little whistle, a third man strolled up and sat down by the party.
        Впрочем, я тотчас же убедился, что этот матрос не единственный. Сильвер тихонько свистнул, и к бочке подсел еще кто-то.
        Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 59
      2. Ratchett seemed relieved by Poirot’s answer.
        Ответ Пуаро как будто успокоил Рэтчетта.
        Убийство в «Восточном экспрессе». Агата Кристи, стр. 18
      3. Half an hour later Daisy herself telephoned and seemed relieved to find that I was coming.
        Полчаса спустя позвонила сама Дэзи и так явно обрадовалась моему согласию, что я почувствовал: это неспроста.
        Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 86
    4. оказывать помощь, выручать

      Примеры использования

      1. Elizabeth, feeling it incumbent on her to relieve him from so unpleasant a situation, now put herself forward to confirm his account, by mentioning her prior knowledge of it from Charlotte herself; and endeavoured to put a stop to the exclamations of her mother and sisters by the earnestness of her congratulations to Sir William, in which she was readily joined by Jane, and by making a variety of remarks on the happiness that might be expected from the match, the excellent character of Mr. Collins, and the convenient distance of Hunsford from London.
        Элизабет сочла своим долгом помочь ему выйти из неприятного положения и подтвердила его слова, сказав, что она еще раньше обо всем узнала от самой Шарлотты. Желая прекратить поток удивленных возгласов матери и младших мисс Беннет, она обратилась к сэру Уильяму с подобающими поздравлениями, к которым затем от души присоединилась ее старшая сестра. Свои поздравления Элизабет сопроводила пожеланием счастья жениху и невесте, а также несколькими фразами о превосходном характере мистера Коллинза и о близости Хансфорда к Лондону.
        Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 109
      2. 'And they made it a special verdict, I think,' said the undertaker, 'by adding some words to the effect, that if the relieving officer had—'
        - И они как будто вынесли специальный вердикт, - продолжал гробовщик, - присовокупив, что если бы чиновник по надзору за бедными...*
        Приключения Оливера Твиста. Чарльз Диккенс, стр. 26
    5. военный — снимать осаду
    6. сменять (на посту)

      Примеры использования

      1. "Take the gypsy with you that he will know from what point you will be watching so you may be relieved.
        — Возьми с тобой цыгана, пусть он посмотрит, где ты будешь сидеть, чтобы можно было потом сменить тебя.
        По ком звонит колокол. Эрнест Хемингуэй, стр. 80
      2. 'Well,' Myshlaevsky croaked, sucking at a cigarette, 'thank God we were relieved in the end.
        – Да-с, – хрипел Мышлаевский, насасывая папиросу, – сменились мы, слава те, господи.
        Белая гвардия. Михаил Булгаков, стр. 16
      3. Yesterday we were relieved, and now our bellies are full of beef and haricot beans. We are satisfied and at peace.
        Вчера нас сменили; сейчас наши желудки набиты фасолью с мясом, и все мы ходим сытые и довольные.
        На Западном фронте без перемен. Эрих Мария Ремарк, стр. 1
    7. освобождать от должности, увольнять;
      to relieve a person of his position лишить кого-л. места; освободить кого-л. от должности

      Примеры использования

      1. Whatever the reason, consider yourself relieved of your White House post as of this instant, and if you try to taint this discovery with any more absurd allegations of foul play, I assure you the White House and NASA will sue you for defamation so fast you won’t have a chance to pack a suitcase before you go to jail.”
        В чем бы ни заключалась причина подобных действий, с этой минуты считайте себя отстраненной от всего, что связано с этим открытием. А если попытаетесь запятнать его еще хоть одной грязной уловкой, уверяю: НАСА и Белый дом выдвинут вам обвинение в оскорблении чести и достоинства. Причем так быстро, что вы не успеете даже сложить чемодан, отправляясь в тюрьму!
        Точка обмана. Дэн Браун, стр. 210
    8. вносить разнообразие, оживлять

      Примеры использования

      1. Seen now, in broad daylight, she looked tall, fair, and shapely; brown eyes with a benignant light in their irids, and a fine pencilling of long lashes round, relieved the whiteness of her large front; on each of her temples her hair, of a very dark brown, was clustered in round curls, according to the fashion of those times, when neither smooth bands nor long ringlets were in vogue; her dress, also in the mode of the day, was of purple cloth, relieved by a sort of Spanish trimming of black velvet; a gold watch (watches were not so common then as now) shone at her girdle. Let the reader add, to complete the picture, refined features; a complexion, if pale, clear; and a stately air and carriage, and he will have, at least, as clearly as words can give it, a correct idea of the exterior of Miss Temple—Maria Temple, as I afterwards saw the name written in a prayer-book intrusted to me to carry to church.
        Теперь, при ярком дневном свете, я увидела, что она высока, стройна и красива; карие глаза с тонкой каймою длинных ресниц, полные ясности и благожелательности, оттеняли белизну высокого крутого лба; тогда не были в моде ни гладкие бандо, ни длинные локоны, и ее очень темные волосы лежали на висках крупными завитками; платье, тоже по моде того времени, было суконное лиловое, с отделкой из черного бархата. На поясе висели золотые часы. (Часы тогда еще не были так распространены, как теперь.) Пусть читатель прибавит к этому тонкие благородные черты, мраморную бледность, статную фигуру и движения, полные достоинства, и вы получите, насколько его можно передать словами, точный портрет мисс Темпль - Марии Темпль, как я прочла позднее на ее молитвеннике, когда мне было однажды поручено нести его в церковь.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 47
    9. техника; технология — деблокировать;
      to relieve oneself (или nature ) испражняться; помочиться
  2. relieve [rɪˈli:v]глагол
    1. делать рельефным
    2. быть рельефным; выступать (на фоне)

Поиск словарной статьи

share