StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "spark". Англо-русский словарь Мюллера

  1. spark [spɑ:k]
    1. существительное
      1. искра

        Примеры использования

        1. The chapbook idea was not an automatic turndown, though; unlike the interview in the Japanese Playboy or the all-expenses-paid tour of the Baltic Republics, it struck a bright spark in my imagination.
          Идея «многосерийной книжки» тем не менее не была отметена сразу в отличие, скажем, от интервью японскому изданию «Плейбоя» или оплаченного полностью турне по Балтийским республикам. Она высекла искру в моем воображении.
          Зеленая миля. Стивен КИНГ, стр. 2
        2. Anybody with a spark of self-respect takes his hors d’oeuvres hot.
          Мало-мальски уважающий себя человек оперирует закусками горячими.
          Собачье сердце. Михаил Булгаков, стр. 26
        3. He could feel the poison working up his wrists and into his elbows and his shoulders, and then the jump-over from shoulder-blade to shoulder-blade like a spark leaping a gap.
          Кисти его рук поражены заразой, скоро она поднимется выше, к локтям, захватит плечи, перекинется, как искра, с одной лопатки на другую.
          451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 31
      2. вспышка, проблеск;
        he showed not a spark of interest он не выказал ни малейшего интереса

        Примеры использования

        1. Would you not be happier if you tried to forget her severity, together with the passionate emotions it excited? Life appears to me too short to be spent in nursing animosity or registering wrongs. We are, and must be, one and all, burdened with faults in this world: but the time will soon come when, I trust, we shall put them off in putting off our corruptible bodies; when debasement and sin will fall from us with this cumbrous frame of flesh, and only the spark of the spirit will remain,—the impalpable principle of light and thought, pure as when it left the Creator to inspire the creature: whence it came it will return; perhaps again to be communicated to some being higher than man—perhaps to pass through gradations of glory, from the pale human soul to brighten to the seraph! Surely it will never, on the contrary, be suffered to degenerate from man to fiend? No; I cannot believe that: I hold another creed: which no one ever taught me, and which I seldom mention; but in which I delight, and to which I cling: for it extends hope to all: it makes Eternity a rest—a mighty home, not a terror and an abyss. Besides, with this creed, I can so clearly distinguish between the criminal and his crime; I can so sincerely forgive the first while I abhor the last: with this creed revenge never worries my heart, degradation never too deeply disgusts me, injustice never crushes me too low: I live in calm, looking to the end.”
          Разве ты не чувствовала бы себя счастливее, если бы постаралась забыть и ее суровость и то негодование, которое она в тебе вызвала?
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 59
        2. “I ain’t gonna do anything to him,” but I watched the spark of fresh adventure leave his eyes.
          – Да я и не собираюсь… - Но я видела, озорная искорка у него в глазах погасла: пришлось отказаться от новой выдумки.
          Убить пересмешника. Харпер Ли, стр. 75
        3. At first it was but a lurid spark upon the stone pavement. Then it lengthened out until it became a yellow line, and then, without any warning or sound, a gash seemed to open and a hand appeared, a white, almost womanly hand, which felt about in the centre of the little area of light. For a minute or more the hand, with its writhing fingers, protruded out of the floor. Then it was withdrawn as suddenly as it appeared, and all was dark again save the single lurid spark which marked a chink between the stones.
          Сначала это была слабая искра, мелькнувшая в просвете между плитами пола. Вскоре искра эта превратилась в желтую полоску. Потом без всякого шума в полу возникло отверстие, и в самой середине освещенного пространства появилась рука — белая, женственная,- которая как будто пыталась нащупать какой-то предмет. В течение минуты эта рука с движущимися пальцами торчала из пола. Затем она исчезла так же внезапно, как возникла, и все опять погрузилось во тьму; лишь через узенькую щель между двумя плитами пробивался слабый свет.
          Приключения Шерлока Холмса. Союз рыжих. Артур Конан-Дойл, стр. 20
      3. разговорное — радист
      4. spark guard американский, употребляется в США каминная решётка;
        the vital spark жизнь;
        to strike sparks out of smb. заставить кого-л. блеснуть (чем-л.; особ. в разговоре)
    2. глагол
      1. искриться
      2. зажигать искрой
      3. искрить, давать искры; вспыхивать

        Примеры использования

        1. I looked at Mr. Rochester: I made him look at me. His whole face was colourless rock: his eye was both spark and flint.
          Я посмотрела на мистера Рочестера и заставила его взглянуть на меня, - его лицо напоминало бескровное изваяние. Глаза были мрачны и пылали.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 322
      4. зажигать, воодушевлять, побуждать (тж. spark off )
  2. spark [spɑ:k]
    1. существительное
      1. щёголь;
        a gay young spark молодой франт

        Примеры использования

        1. Henry and Frederick Lynn are very dashing sparks indeed; and Colonel Dent is a fine soldierly man.
          Генри и Фредерик Лин - сногсшибательные щеголи; полковник Дэнт - видный мужчина с выправкой военного.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 190
      2. to play the spark to ухаживать за
    2. глагол, разговорное — ухаживать

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share