5#

Странная история доктора Джекила и мистера Хайда. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Странная история доктора Джекила и мистера Хайда". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 708 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 16 из 75  ←предыдущая следующая→ ...

And then by a return on his former subject, he conceived a spark of hope.
Затем его мысли вновь обратились к прежнему предмету, и в сердце вспыхнула искра надежды.
"This Master Hyde, if he were studied," thought he, "must have secrets of his own; black secrets, by the look of him; secrets compared to which poor Jekyll's worst would be like sunshine.
"Этим молодчиком Хайдом следовало бы заняться: у него, несомненно, есть свои тайны черные тайны, если судить по его виду, тайны, по сравнению с которыми худшие грехи бедняги Джекила покажутся солнечным светом.
Things cannot continue as they are.
Так больше продолжаться не может.
It turns me cold to think of this creature stealing like a thief to Harry's bedside; poor Harry, what a wakening!
Я холодею при одной мысли, что эта тварь воровато подкрадывается к постели Гарри.
Бедный Гарри, какое пробуждение его ожидает!
And the danger of it; for if this Hyde suspects the existence of the will, he may grow impatient to inherit.
И какая опасность ему грозит ведь если этот Хайд проведает про завещание, ему, быть может, захочется поскорее получить свое наследство!
Ay, I must put my shoulders to the wheel-if Jekyll will but let me," he added, "if Jekyll will only let me."
Да-да, мне следует вмешаться...
Только бы Джекил позволил мне вмешаться, добавил он.
Только бы он позволил".
For once more he saw before his mind's eye, as clear as transparency, the strange clauses of the will.
Ибо перед его умственным взором вновь, словно огненный транспарант, вспыхнули странные условия этого завещания.
Dr.
Jekyll Was Quite at Ease
Доктор Джекил был спокоен
A fortnight later, by excellent good fortune, the doctor gave one of his pleasant dinners to some five or six old cronies, all intelligent, reputable men and all judges of good wine; and Mr. Utterson so contrived that he remained behind after the others had departed.
По счастливому стечению обстоятельств две недели спустя доктор Джекил дал один из своих приятных обедов, на который пригласил человек шесть старых друзей людей умных и почтенных, а к тому же тонких знатоков и ценителей хороших вин.
This was no new arrangement, but a thing that had befallen many scores of times.
Когда гости начали расходиться, мистер Аттерсон под каким-то предлогом задержался.
Where Utterson was liked, he was liked well.
В этом не было ничего необычного он далеко не в первый раз уходил из гостей позже остальных.
Hosts loved to detain the dry lawyer, when the light-hearted and loose-tongued had already their foot on the threshold; they liked to sit a while in his unobtrusive company, practising for solitude, sobering their minds in the man's rich silence after the expense and strain of gaiety.
Там, где Аттерсона любили, его любили искренне.
Нередко хозяин дома просил суховатого нотариуса остаться, когда весельчаки и остроумцы уже покидали его кров; многим нравилось готовиться к одиночеству в его тихом обществе, нравилось после усилий, потраченных на расточительное веселье, освежать мысли в его плодоносном молчании.
To this rule, Dr.
Jekyll was no exception; and as he now sat on the opposite side of the fire-a large, well-made, smooth-faced man of fifty, with something of a stylish cast perhaps, but every mark of capacity and kindness-you could see by his looks that he cherished for Mr. Utterson a sincere and warm affection.
Доктор Джекил не был исключением из этого правила, и теперь, когда он расположился по другую сторону камина крупный, хорошо сложенный, моложавый мужчина лет пятидесяти, с лицом, быть может, не совсем открытым, но, бесспорно, умным и добрым, вы легко заключили бы по его взгляду, что он питает к мистеру Аттерсону самую теплую привязанность.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 5 из 5 1