показать другое слово

Слово "steel". Англо-русский словарь Мюллера

  1. steel uk/us[stl]
    1. существительное
      1. сталь;
        a grip of steel железная хватка

        Примеры использования

        1. “I like this day; I like that sky of steel; I like the sternness and stillness of the world under this frost.
          Мне нравится этот тусклый день; мне нравится это свинцовое небо, мне нравится угрюмый, застывший от мороза мир.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 154
        2. He was a small man, all steel and springs in build, legs bowed from a lifetime among horses, arms elongated from years shearing sheep; his chest and arms were covered in a matted golden fuzz which would have been ugly had he been dark.
          Падрик был мал ростом, но необыкновенно крепок, весь точно из стальных пружин; ноги кривые оттого, что он сызмальства ездил верхом, руки словно стали длинней оттого, что долгие годы он стриг овец; и руки и грудь — в курчавой золотистой поросли, будь она черной, это бы выглядело безобразно.
          Поющие в терновнике. Колин Макколоу, стр. 13
        3. "The jeweller took the ring, and drawing from his pocket a pair of steel pliers and a small set of copper scales, he took the stone out of its setting, and weighed it carefully.
          – Ювелир взял из рук Кадрусса перстень и достал из кармана маленькие стальные щипчики и крошечные медные весы; потом, отогнув золотые крючки, державшие камень, он вынул алмаз из оправы и осторожно положил его на весы.
          Граф Монте Кристо 2 часть. Александр Дюма, стр. 43
      2. меч, шпага;
        an enemy worthy of one's steel достойный противник
      3. точило
      4. огниво

        Примеры использования

        1. Then striking a flint and steel together he held it up and blowing on the end of the cork, looked at the young man's face in its glow.
          Потом он чиркнул кремнем об огниво, зажег трут, подул на него и, приподняв повыше, заглянул в лицо молодому человеку. 
          По ком звонит колокол. Эрнест Хемингуэй, стр. 48
        2. Stout tanners seated beneath awnings were scraping ox-hides with their strong hands; shop-keepers sat in their booths, with piles of flints, steels, and powder before them; Armenians spread out their rich handkerchiefs; Tatars turned their kabobs upon spits; a Jew, with his head thrust forward, was filtering some corn-brandy from a cask.
          Сильные кожевники сидели под навесом крылец на улице и мяли своими дюжими руками бычачьи кожи. Крамари под ятками сидели с кучами кремней, огнивами и порохом. Армянин развесил дорогие платки. Татарин ворочал на рожнах бараньи катки с тестом. Жид, выставив вперед свою голову, цедил из бочки горелку.
          Тарас Бульба. Гоголь Николай Васильевич, стр. 22
      5. стальная пластинка
      6. техника; технология — стальной бур
      7. твёрдость;
        true as steel абсолютно преданный и верный

        Примеры использования

        1. There was no more fear - no more steeling of her nerves... She was alone on the island...
          Ей некого больше бояться, ни к чему крепиться… Она одна на острове.
          Десять негритят. Агата Кристи, стр. 136
        2. When it came to scrubbing the steps and polishing the brass-work of the splendid stairs both needed to steel themselves, the mother against her timidity, the daughter against the shame at so public an exposure.
          Когда же пришлось мыть великолепную лестницу и чистить медные прутья и решетки, обеим понадобилось призвать на помощь все свое мужество: матери — чтобы преодолеть робость, дочери — чтобы преодолеть стыд, ведь она должна заниматься этим на виду у всех.
          Дженни Герхардт. Теодор Драйзер, стр. 5
    2. имя прилагательное
      1. стальной

        Примеры использования

        1. Behind every steel-like contraction of a muscle, lay another steel-like contraction, and another, and another, apparently without end.
          За каждым движением стального мускула следовало другое движение, за ним третье, четвертое -- и так без конца.
          Белый Клык. Джек Лондон, стр. 30
        2. You do not know her, but she has a soul of steel.
          Вы ее не знаете. У нее железный характер.
          Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 8
        3. “He seems a very amiable person,” said Holmes, laughing. “I am not quite so bulky, but if he had remained I might have shown him that my grip was not much more feeble than his own.” As he spoke he picked up the steel poker and, with a sudden effort, straightened it out again.
          — Какой любезный господин! — смеясь, сказал Холмс. — Я не такой великан, но если бы он не ушел, мне пришлось бы доказать ему, что мои лапы ничуть не слабее его лап. С этими словами он поднял стальную кочергу и одним быстрым движением распрямил ее.
          Приключения Шерлока Холмса. Пёстрая лента. Артур Конан-Дойл, стр. 12
      2. жестокий
    3. глагол
      1. покрывать сталью; снабжать стальным наконечником и т.п.

        Примеры использования

        1. Harry steeled his will, and shouted into the empty sky,
          Тогда он собрался с духом и закричал в пустое небо:
          Гарри Поттер и методы рационального мышления Часть1(1-30). Элиезер Юдковский, стр. 8
      2. закалять; в переносном значении ожесточать;
        to steel one's heart , to steel oneself against pity заставить себя забыть жалость; ожесточиться

        Примеры использования

        1. “But I am not angry, Jane: I only love you too well; and you had steeled your little pale face with such a resolute, frozen look, I could not endure it.
          - Но я не сержусь, Джен. Я просто слишком сильно люблю тебя, а между тем твое личико застыло в такой решительности, стало таким холодным и непреклонным, что я перестал владеть собой.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 338
        2. I am in the power of men upon whom I can have no more influence than upon statues of bronze or granite; they know me by heart, and are steeled against all my weapons.
          — Я во власти людей, на которых все мои уловки так же мало действуют, как на бронзовые или гранитные статуи. Они знают меня наизусть и неуязвимы для любого моего оружия.
          Три мушкетера. Часть вторая. Александр Дюма, стр. 187

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share

произношение английских слов