показать другое слово

Слово "stoop". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. stoop [stu:p]
    1. существительное
      1. сутулость

        Примеры использования

        1. I mean he was all stooped over, and he had very terrible posture, and in class, whenever he dropped a piece of chalk at the blackboard, some guy in the first row always had to get up and pick it up and hand it to him.
          Понимаете, он весь сгорбленный и еле ходит, а если он в классе уронит мел, так кому-нибудь с первой парты приходится нагибаться и подавать ему.
          Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер, стр. 6
        2. Close to the window, where he could get more than his fair share of fresh air, the other twin, James—the fat and the lean of it, old Jolyon called these brothers—like the bulky Swithin, over six feet in height, but very lean, as though destined from his birth to strike a balance and maintain an average, brooded over the scene with his permanent stoop; his grey eyes had an air of fixed absorption in some secret worry, broken at intervals by a rapid, shifting scrutiny of surrounding facts; his cheeks, thinned by two parallel folds, and a long, clean-shaven upper lip, were framed within Dundreary whiskers.
          У окна, где можно было захватить побольше свежего воздуха, стоял близнец Суизина, Джемс, - "толстый и тощий", прозвал их старый Джолион. Как и Суизин, Джемс был более шести футов роста, но очень худой, словно ему с самого рождения суждено было искупать своей худобой чрезмерную дородность брата. Джемс стоял, как всегда, сгорбившись, и хмуро поглядывал по сторонам; в его серых глазах застыла какая-то тревожная мысль, от которой он время от времени отвлекался и обводил окружающих быстрым, беглым взглядом; запавшие щеки с двумя параллельными складками и выдававшуюся вперед чисто выбритую длинную верхнюю губу обрамляли густые пушистые бакенбарды.
          Сага о Форсайтах. I Собственник. Голсуорси Джон, стр. 2
        3. Large thatch of white hair - stoops..."
          Огромная копна седых волос. Сутулится…
          Отель «Бертрам». Агата Кристи, стр. 85
      2. снисхождение

        Примеры использования

        1. She put forward a hand—such a gracious, stooping attitude it was—and she pressed back my head.
          Она протянула руку - сколько грации и снисхождения было в этом жесте! - и отвела назад мою голову.
          Затерянный мир. Артур Конан-Дойл, стр. 3
      3. унижение
      4. стремительный полёт вниз, падение (сокола и т.п.)
      5. горное дело — предохранительный целик
    2. глагол
      1. наклонять(ся), нагибать(ся)

        Примеры использования

        1. I looked, and had an acute pleasure in looking,—a precious yet poignant pleasure; pure gold, with a steely point of agony: a pleasure like what the thirst-perishing man might feel who knows the well to which he has crept is poisoned, yet stoops and drinks divine draughts nevertheless.
          Смотреть на него доставляло мне глубокую радость - волнующую и вместе с тем мучительную, драгоценную, как золото без примеси, но таящую в себе острую боль. Удовольствие, подобное тому, какое должен испытывать погибающий от жажды человек, который знает, что колодец, к которому он подполз, отравлен, но все же пьет божественную влагу жадными глотками.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 191
        2. Bessie stooped; we mutually embraced, and I followed her into the house quite comforted.
          Бесси наклонилась; мы обнялись, и я с облегченным сердцем последовала за ней в дом.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 39
        3. This meant stooping and giving a back, on which little M. Floçon climbed nimbly, and so was raised to the necessary height. A close scrutiny revealed nothing unusual. The exterior of the car was encrusted with the mud and dust gathered in the journey, none of which appeared to have been disturbed. M. Floçon reëntered the carriage neither disappointed nor pleased; his mind was in an open state, ready to receive any impressions, and as yet only one that was at all clear and distinct was borne in on him. This was the presence of the lace and the jet beads in the theatre of the crime. The inference was fair and simple. He came logically and surely to this: 1. That some woman had entered the compartment. 2. That whether or not she had come in before the crime, she was there after the window had been opened, which was not done by the murdered man. 3. That she had leaned out, or partly passed out, of the window at some time or other, as the scrap of lace testified. 4. Why had she leaned out? To seek some means of exit or escape, of course. But escape from whom? from what? The murderer? Then she must know him, and unless an accomplice (if so, why run from him?), she would give up her knowledge on compulsion, if not voluntarily, as seemed doubtful, seeing she (his suspicions were consolidating) had not done so already. But there might be another even stronger reason to attempt escape at such imminent risk as leaving an express train at full speed. To escape from her own act and the consequences it must entail—escape from horror first, from detection next, and then from arrest and punishment. All this would imperiously impel even a weak woman to face the worst peril, to look out, lean out, even try the terrible but impossible feat of climbing out of the car.
          Это означало, что охраннику пришлось согнуться и подставить спину, на которую маленький мсье Фльосон проворно вскарабкался и оказался на необходимой высоте.
          Римский экспресс. Артур Гриффитс, стр. 17
      2. сутулить(ся)

        Примеры использования

        1. The Rookery caught fire at midnight, at exactly the same time when Ostap Bender was dancing a tango in the empty office, and while the half-brothers Balaganov and Panikovsky were walking out of town, stooped under the weight of the golden kettlebells.
          "Воронья слободка" загорелась в двенадцать часов вечера, в то самое время, когда Остап Бендер танцевал танго в пустой конторе, а молочные братья Балаганов и Паниковский выходили из города, сгибаясь под тяжестью золотых гирь.
          Золотой теленок. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 201
        2. He stooped a little, which added to the impression he gave me of having about him an air that was vaguely apologetic.
          Он слегка сутулился, от этого еще усиливалось впечатление, будто вид у него немножко виноватый.
          Нечто человеческое. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 4
        3. I mean he was all stooped over, and he had very terrible posture, and in class, whenever he dropped a piece of chalk at the blackboard, some guy in the first row always had to get up and pick it up and hand it to him.
          Понимаете, он весь сгорбленный и еле ходит, а если он в классе уронит мел, так кому-нибудь с первой парты приходится нагибаться и подавать ему.
          Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер, стр. 6
      3. унижать(ся)

        Примеры использования

        1. "And yet she is the last person one would accuse of stooping to eavesdrop!"
          – И в то же время трудно поверить, что Мэри могла намеренно подслушивать чужой разговор.
          Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 83
      4. снисходить (to stoop до)
      5. устремляться вниз (тж. stoop down )

        Примеры использования

        1. He saw that I was in earnest, and stooping, took my hand, and raising it to his lips, kissed it.
          Он увидел, что я говорю серьезно, и, подойдя ко мне, взял мою руку и поднес ее к своим губам.
          Дракула. Брэм Стокер, стр. 278
  2. stoop [stu:p] существительное, американский, употребляется в США
    крыльцо со ступеньками; веранда

    Примеры использования

    1. neighbors socializing on building stoops
      соседи, тусующиеся на ступеньках перед входом в дом,
      Субтитры видеоролика "Как цветные ученики справляются с синдромом самозванца. Dena Simmons", стр. 1
    2. “I thought I heard someone on the stoop.”
      — Вроде кто-то на крыльце шебуршится.
      К востоку от Эдема. Джон Стейнбек, стр. 126
    3. Well, I have. You know, on my back stoop, the lot across the street, back yard.
      Я это видел. И возле дома, и на улице, и на заднем дворе.
      Субтитры фильма "12 Разгневанных мужчин / 12 Angry Men (1957-04-10)", стр. 32

Поиск словарной статьи

share