3#

Над пропастью во ржи. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Над пропастью во ржи". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 814 книг и 2612 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 6 из 217  ←предыдущая следующая→ ...

They didn't have a maid or anything, and they always opened the door themselves.
У них прислуги нет и вообще никого нет, они всегда сами открывают двери.
They didn't have too much dough.
Денег у них в обрез.
"Holden!"
Mrs. Spencer said.
- Холден! - сказала миссис Спенсер.
"How lovely to see you!
- Как я рада тебя видеть!
Come in, dear!
Входи, милый!
Are you frozen to death?"
Ты, наверно, закоченел до смерти?
I think she was glad to see me.
Мне кажется, она и вправду была рада меня видеть.
She liked me.
Она меня любила.
At least, I think she did.
По крайней мере, мне так казалось.
Boy, did I get in that house fast.
Я пулей влетел к ним в дом.
"How are you, Mrs. Spencer?"
I said.
- Как вы поживаете, миссис Спенсер? - говорю.
"How's Mr. Spencer?"
- Как здоровье мистера Спенсера?
"Let me take your coat, dear," she said.
- Дай твою куртку, милый! - говорит она.
She didn't hear me ask her how Mr. Spencer was.
Она и не слышала, что я спросил про мистера Спенсера.
She was sort of deaf.
Она была немножко глуховата.
She hung up my coat in the hall closet, and I sort of brushed my hair back with my hand.
Она повесила мою куртку в шкаф в прихожей, и я пригладил волосы ладонью.
I wear a crew cut quite frequently and I never have to comb it much.
Вообще я ношу короткий ежик, мне причесываться почти не приходится.
"How've you been, Mrs. Spencer?"
I said again, only louder, so she'd hear me.
- Как же вы живете, миссис Спенсер? - спрашиваю, но на этот раз громче, чтобы она услыхала.
"I've been just fine, Holden."
- Прекрасно, Холден.
She closed the closet door.
- Она закрыла шкаф в прихожей.
"How have you been?"
- А ты-то как живешь?
The way she asked me, I knew right away old Spencer'd told her I'd been kicked out.
И я по ее голосу сразу понял: видно, старик Спенсер рассказал ей, что меня выперли.
"Fine," I said.
- Отлично, - говорю.
"How's Mr. Spencer?
- А как мистер Спенсер?
He over his grippe yet?"
Кончился у него грипп?
"Over it!
- Кончился?
Holden, he's behaving like a perfect--I don't know what...
Холден, он себя ведет как... как не знаю кто!..
He's in his room, dear.
Go right in."
Он у себя, милый, иди прямо к нему.
2 They each had their own room and all.
2
У них у каждого была своя комната.
They were both around seventy years old, or even more than that.
Лет им было под семьдесят, а то и больше.
They got a bang out of things, though--in a haif-assed way, of course.
И все-таки они получали удовольствие от жизни, хоть одной ногой и стояли в могиле.
I know that sounds mean to say, but I don't mean it mean.
Знаю, свинство так говорить, но я вовсе не о том.
I just mean that I used to think about old Spencer quite a lot, and if you thought about him too much, you wondered what the heck he was still living for.
Просто я хочу сказать, что я много думал про старика Спенсера, а если про него слишком много думать, начинаешь удивляться - за каким чертом он еще живет.
I mean he was all stooped over, and he had very terrible posture, and in class, whenever he dropped a piece of chalk at the blackboard, some guy in the first row always had to get up and pick it up and hand it to him.
Понимаете, он весь сгорбленный и еле ходит, а если он в классе уронит мел, так кому-нибудь с первой парты приходится нагибаться и подавать ему.
That's awful, in my opinion.
По-моему, это ужасно.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 41 оценках: 4 из 5 1