StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "toss". Англо-русский словарь Мюллера

  1. toss [tɔs]
    1. существительное
      1. метание, бросание и пр. {см. toss 2};
        the toss of the coin жеребьёвка;
        to win (to lose ) the toss а> выиграть (проиграть) в орлянку; б> выиграть (проиграть) пари

        Примеры использования

        1. The pawn was then tossed in the incinerator. A new game began.
          Затем убитого зверька бросали в печь для сжигания мусора, и игра начиналась снова.
          451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 19
        2. “To the man who loves art for its own sake,” remarked Sherlock Holmes, tossing aside the advertisement sheet of the Daily Telegraph, “it is frequently in its least important and lowliest manifestations that the keenest pleasure is to be derived.
          — Человек, который любит искусство ради искусства, — заговорил Шерлок Холмс, отбрасывая в сторону страницу с объявлениями из «Дейли телеграф», — самое большое удовольствие зачастую черпает из наименее значительных и ярких его проявлений.
          Приключения Шерлока Холмса. Медные буки. Артур Конан-Дойл, стр. 1
        3. LOVE OF LIFE “This out of all will remain— They have lived and have tossed: So much of the game will be gain, Though the gold of the dice has been lost.”
          Джек Лондон. Любовь к жизни
          Любовь к жизни. Джек Лондон, стр. 1
      2. толчок; сотрясение
      3. = toss-up 1
    2. глагол
      1. бросать, кидать; метать; подбрасывать

        Примеры использования

        1. All at once, with some noise, an officer walked in very jauntily, with a peculiar swing of his shoulders at each step. He tossed his cockaded cap on the table and sat down in an easy-chair.
          Вдруг, с некоторым шумом, весьма молодцевато и как-то особенно повертывая с каждым шагом плечами, вошел офицер, бросил фуражку с кокардой на стол и сел в кресла.
          Преступление и наказание, Часть вторая. Федор Михайлович Достоевский, стр. 9
        2. He had alighted and tossed his bridle reins to a pickaninny and stood looking up at her, his drowsy gray eyes wide with a smile and the sun so bright on his blond hair that it seemed like a cap of shining silver.
          Он спешился, бросил поводья негритенку и стал, глядя на нее; солнце играло в его белокурых волосах, превращая их в серебряный шлем, и его мечтательные серые глаза улыбались ей.
          УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 1. Маргарет Митчелл, стр. 28
        3. Akela, the grim old wolf who had never asked for mercy in his life, gave one piteous look at Mowgli as the boy stood all naked, his long black hair tossing over his shoulders in the light of the blazing branch that made the shadows jump and quiver.
          Акела, суровый старый волк, никогда в жизни не просивший пощады, жалобно взглянул на Маугли, который, весь обнажённый, с длинными чёрными волосами, рассыпавшимися по его плечам, стоял, освещённый горящей ветвью, а повсюду кругом тени трепетали, дрожали и прыгали.
          Маугли. Редьярд Джозеф Киплинг, стр. 19
      2. отбрасывать, швырять (тж. toss away , toss aside )

        Примеры использования

        1. He tossed the hammer on the living-room couch, then lit another cigarette and had his midmorning drink.
          Он швырнул молоток на кресло, снова закурил и налил себе традиционный дневной стопарик.
          Я - легенда. Ричард Мэтсон, стр. 2
        2. Poirot opened that of the maid, and tossed it aside.
          Открыв картонку горничной, Пуаро тут же отбросил ее и взялся за картонку шведки.
          Убийство в «Восточном экспрессе». Агата Кристи, стр. 42
        3. “But that’ll be something to worry about after I’m married,” she thought, tossing the worry from her.
          «И вообще, я успею обо всем этом подумать, когда уже стану его женой», — сказала она себе, отгоняя тревогу прочь.
          УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 1. Маргарет Митчелл, стр. 95
      3. подниматься и опускаться (о судне); носиться (по волнам); реять

        Примеры использования

        1. This waif had been tossing about in the ocean a long time before the shark swallowed it.”
          Бутылка долго носилась по волнам океана, прежде чем очутилась в брюхе акулы.
          Дети капитана Гранта. Жюль Верн, стр. 4
        2. The backs of the horses shine in the moonlight, their movements are beautiful, they toss their heads, and their eyes gleam.
          Конские спины лоснятся в лунном свете, движения лошадей красивы, они закидывают головы, видно, как блестят их глаза.
          На Западном фронте без перемен. Эрих Мария Ремарк, стр. 35
        3. but by the second night, the weather turned. Waves tossed the boat around, and the timbers groaned. People below deck were crying, praying, recalling their loved ones.
          но ко второй ночи погода изменилась. Волны бросали лодку во все стороны, и брусья скрипели. Люди под палубой плакали, молились, вспоминали своих любимых.
          Субтитры видеоролика "Моё отчаянное путешествие с контрабандистом, перевозящим мигрантов. Barat Ali Batoor", стр. 3
      4. беспокойно метаться (о больном; часто toss about )

        Примеры использования

        1. I couldn’t sleep all night; a fog-horn was groaning incessantly on the Sound, and I tossed half-sick between grotesque reality and savage, frightening dreams.
          Всю ночь я не мог заснуть; был туман, на проливе беспрестанно гудела сигнальная сирена, и я метался, как в лихорадке, между чудовищной действительностью и тяжелыми кошмарами сновидений.
          Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 110
        2. V General Macarthur tossed from side to side.
          Генерал Макартур ворочался с боку на бок.
          Десять негритят. Агата Кристи, стр. 43
        3. Till morning dawned I was tossed on a buoyant but unquiet sea, where billows of trouble rolled under surges of joy.
          До самого утра я носилась по бурному и радостному морю, где волны тревог перемежались с волнами радости.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 166
      5. вскидывать (голову); поднимать на рога (о быке)

        Примеры использования

        1. Look here; to gain some real affection from you, or Miss Temple, or any other whom I truly love, I would willingly submit to have the bone of my arm broken, or to let a bull toss me, or to stand behind a kicking horse, and let it dash its hoof at my chest—”
          Чтобы заслужить любовь твою, или мисс Темпль, или еще кого-нибудь, кого я действительно люблю, я согласилась бы, чтобы мне сломали руку или бык забодал меня. Я охотно бы стала позади брыкающейся лошади, чтобы она ударила меня копытом в грудь...
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 71
        2. “He looks as if—as if he knew what I looked like without my shimmy,” and, tossing her head, she went up the steps.
          — Смотрит так, словно… словно я стою перед ним нагишом». И, тряхнув локонами, она стала подниматься по лестнице.
          УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 1. Маргарет Митчелл, стр. 113
        3. She could scarcely toss her head gracefully. Her hands were almost ineffectual. The feet, though small, were set flatly.
          Она не умела игриво откидывать назад головку, часто не знала, куда девать руки, и хоть ножки у нее были маленькие, ступала она тяжело.
          Сестра Керри. Теодор Драйзер, стр. 2
      6. сбрасывать (седока)

        Примеры использования

        1. 12 The cab I had was a real old one that smelled like someone'd just tossed his cookies in it.
          12 Такси было старое и воняло так, будто кто-то стравил тут свой ужин.
          Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер, стр. 80
        2. Look here; to gain some real affection from you, or Miss Temple, or any other whom I truly love, I would willingly submit to have the bone of my arm broken, or to let a bull toss me, or to stand behind a kicking horse, and let it dash its hoof at my chest—”
          Чтобы заслужить любовь твою, или мисс Темпль, или еще кого-нибудь, кого я действительно люблю, я согласилась бы, чтобы мне сломали руку или бык забодал меня. Я охотно бы стала позади брыкающейся лошади, чтобы она ударила меня копытом в грудь...
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 71
      7. горное дело — промывать (руду);
        toss off а> сделать наспех; б> выпить залпом;
        toss up а> = 1 б> бросать жребий; в> наскоро приготовить (еду)

        Примеры использования

        1. By this time my patience was exhausted, because I was in a hurry to start taking my engine apart. So I tossed off this drawing.
          Тут я потерял терпение — ведь надо было поскорее разобрать мотор — и нацарапал вот что:
          Маленький принц. Антуан де Сент-Экзюпери, стр. 4
        2. He told them I was a virgin and they’d better toss up for me.
          Том сказал им, что я - девственник, пусть кидают жребий, кому я достанусь.
          Театр. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 147
        3. We tossed for beds, and Harris had to sleep with me.
          Мы кинули жребий, кому где спать, и вышло, что Гаррис ляжет со мной.
          Трое в одной лодке, не считая собаки. Джером К. Джером, стр. 35

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share