8#

Ангелы и Демоны. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Ангелы и Демоны". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 633 книги и 1879 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 19 из 437  ←предыдущая следующая→ ...

Since the beginning of time, spirituality and religion have been called on to fill in the gaps that science did not understand.
С самого начала религия призывалась на выручку в тех случаях, когда наука оказывалась неспособной объяснить те или иные явления.
The rising and setting of the sun was once attributed to Helios and a flaming chariot.
Восход и заход солнца некогда приписывали передвижениям Гелиоса и его пылающей колесницы.
Earthquakes and tidal waves were the wrath of Poseidon.
Землетрясения и приливные волны считали проявлениями гнева Посейдона.
Science has now proven those gods to be false idols.
Наука доказала, что эти божества были ложными идолами.
Soon all Gods will be proven to be false idols.
И скоро докажет, что таковыми являются все боги.
Science has now provided answers to almost every question man can ask.
Сейчас наука дала ответы почти на все вопросы, которые могут прийти человеку в голову.
There are only a few questions left, and they are the esoteric ones.
Осталось, правда, несколько самых сложных...
Where do we come from?
Откуда мы появились?
What are we doing here?
С какой целью?
What is the meaning of life and the universe?"
В чем смысл жизни?
Что есть вселенная?
Langdon was amazed.
"And these are questions CERN is trying to answer?"
- И на такие вопросы ЦЕРН пытается искать ответы? - недоверчиво взглянул на него Лэнгдон.
"Correction.
- Вынужден вас поправить.
These are questions we are answering."
Мы отвечаем на такие вопросы.
Langdon fell silent as the two men wound through the residential quadrangles.
Лэнгдон вновь замолчал в некотором смятении.
As they walked, a Frisbee sailed overhead and skidded to a stop directly in front of them.
Над их головами пролетело пластиковое кольцо и, попрыгав по дорожке, замерло прямо перед ними.
Kohler ignored it and kept going.
Колер, будто не заметив этого, продолжал катить дальше.
A voice called out from across the quad.
"S’il vous plaоt!"
- S'il vous plait! - раздался у них за спиной голос.
Langdon looked over.
Лэнгдон оглянулся.
An elderly white haired man in a College Paris sweatshirt waved to him.
Седовласый старичок в свитере с надписью "ПАРИЖСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ" призывно махал руками.
Langdon picked up the Frisbee and expertly threw it back.
Лэнгдон подобрал кольцо и искусно метнул его обратно.
The old man caught it on one finger and bounced it a few times before whipping it over his shoulder to his partner.
Старичок поймал снаряд на палец, крутнул несколько раз и, не глядя, столь же ловко перебросил его через плечо своему партнеру.
"Merci!" he called to Langdon.
- Merci! - крикнул он Лэнгдону.
"Congratulations," Kohler said when Langdon finally caught up.
- Поздравляю, - усмехнулся Колер, когда Лэнгдон вприпрыжку нагнал его.
"You just played toss with a Noble prize winner, Georges Charpak, inventor of the multiwire proportional chamber."
- Вот и поиграли с нобелевским лауреатом Жоржем Шарпаком - знаменитым изобретателем.
Langdon nodded.
Лэнгдон согласно кивнул.
My lucky day.
Действительно, вот счастье-то привалило.
It took Langdon and Kohler three more minutes to reach their destination–a large, well kept dormitory sitting in a grove of aspens.
Через три минуты Лэнгдон и Колер достигли цели.
Это было просторное ухоженное жилое здание, уютно расположенное в осиновой роще.
Compared to the other dorms, this structure seemed luxurious.
По сравнению с общежитиями выглядело оно просто роскошно.
The carved stone sign in front read Building C.
На установленной перед фасадом каменной плите было высечено весьма прозаическое название -
"Корпус Си".
Imaginative title, Langdon thought.
Какой полет фантазии, издевательски ухмыльнулся про себя Лэнгдон.
But despite its sterile name, Building C appealed to Langdon’s sense of architectural style–conservative and solid.
Тем не менее архитектурное решение корпуса
"Си" полностью соответствовало утонченному вкусу Лэнгдона - оно несло на себе печать консервативности, солидной прочности и надежности.
It had a red brick facade, an ornate balustrade, and sat framed by sculpted symmetrical hedges.
Фасад из красного кирпича, нарядная балюстрада, состоящая из симметрично расположенных изваяний.
As the two men ascended the stone path toward the entry, they passed under a gateway formed by a pair of marble columns.
Направляясь по дорожке ко входу, они прошли через ворота, образованные двумя мраморными колоннами.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 5 оценках: 4 из 5 1