8#

Ангелы и Демоны. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Ангелы и Демоны". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 667 книг и 1955 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 113 из 437  ←предыдущая следующая→ ...

"I thought you said the ballistics guide showed no mention of it."
- Но вы мне сказали, что в руководстве по баллистике эта субстанция не упоминается.
"I found it on line."
- Я нашел сведения о ней в Сети.
Alleluia, Vittoria thought.
Аллилуйя, подумала Виттория.
"The substance appears to be quite explosive," the guard said.
- Эта субстанция, судя по всему, крайне взрывоопасна, - сказал гвардеец.
"It’s hard to imagine this information is accurate but it says here that pound for pound antimatter carries about a hundred times more payload than a nuclear warhead."
- Согласно источнику, мощность взрыва антивещества в сотни раз превышает мощность взрыва ядерного заряда аналогичного веса.
Olivetti slumped.
It was like watching a mountain crumble.
Оливетти вдруг обмяк, и это очень походило на мгновенное оседание огромной горы.
Vittoria’s feeling of triumph was erased by the look of horror on the camerlegno’s face.
Торжество, которое начала было испытывать Виттория, исчезло, как только она увидела выражение ужаса на лице камерария.
"Did you trace the call?"
Olivetti stammered.
- Вам удалось установить происхождение звонка? - заикаясь, спросил Оливетти.
"No luck.
- Нет.
Cellular with heavy encryption.
Выход на сотовый телефон оказался невозможным.
The SAT lines are interfused, so triangulation is out.
Спутниковые линии связи сходились, что не позволило произвести триангуляционное вычисление.
The IF signature suggests he’s somewhere in Rome, but there’s really no way to trace him."
Звонок, судя по всему, был сделан из Рима, но определить точное место мне не удалось.
"Did he make demands?"
Olivetti said, his voice quiet.
- Какие требования выдвинул этот тип?
"No, sir.
- Никаких, сэр.
Just warned us that there is antimatter hidden inside the complex.
Человек просто предупредил нас, что антивещество спрятано в границах комплекса.
He seemed surprised I didn’t know.
Он, казалось, был удивлен тем, что мне еще ничего не известно.
Asked me if I’d seen it yet.
Спросил, видел ли я его.
You’d asked me about antimatter, so I decided to advise you."
Вы интересовались антивеществом, и я счел своим долгом поставить вас в известность.
"You did the right thing," Olivetti said.
- Вы поступили правильно, - ответил Оливетти.
"I’ll be down in a minute.
- Я немедленно спускаюсь.
Alert me immediately if he calls back."
Поставьте меня в известность, если он позвонит снова.
There was a moment of silence on the walkie talkie.
Рация на несколько мгновений умолкла, а затем из динамика донеслись слова:
"The caller is still on the line, sir."
- Этот человек все еще на линии, сэр.
Olivetti looked like he’d just been electrocuted.
"The line is open?"
- На линии? - переспросил Оливетти с таким видом, словно через него пропустили сильный электрический разряд.
"Yes, sir.
- Так точно, сэр.
We’ve been trying to trace him for ten minutes, getting nothing but splayed ferreting.
Мы в течение десяти минут старались определить его местонахождение и поэтому продолжали поддерживать связь.
He must know we can’t touch him because he refuses to hang up until he speaks to the camerlegno."
Этот человек, видимо, понимает, что выйти на него мы не сможем, и теперь отказывается вешать трубку до тех пор, пока не поговорит с камерарием.
"Patch him through," the camerlegno commanded.
"Now!"
- Немедленно соедините меня с ним, - сказал временный хозяин папского кабинета.
Olivetti wheeled.
"Father, no.
- Нет, отче! - снова взвился Оливетти.
A trained Swiss Guard negotiator is much better suited to handle this."
- Специально подготовленный швейцарский гвардеец лучше подходит для ведения подобных переговоров, чем...
"Now!"
Olivetti gave the order.
- Я сказал, немедленно! - с угрозой произнес камерарий, и главнокомандующему армией Ватикана не осталось ничего, кроме как отдать нужный приказ.
A moment later, the phone on Camerlegno Ventresca’s desk began to ring.
Аппарат на письменном столе начал звонить уже через секунду.
The camerlegno rammed his finger down on the speaker phone button.
Камерарий Вентреска нажал на кнопку громкой связи и произнес в микрофон:
"Who in the name of God do you think you are?"
- Кто вы такой, ради всего святого?
41
Глава 41
The voice emanating from the camerlegno’s speaker phone was metallic and cold, laced with arrogance.
Раздавшийся из динамика голос звучал холодно и высокомерно.
Everyone in the room listened.
Все находящиеся в кабинете обратились в слух.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 5 оценках: 4 из 5 1