8#

Ангелы и Демоны. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Ангелы и Демоны". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 586 книг и 1830 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 131 из 437  ←предыдущая следующая→ ...

He watched Vittoria and the camerlegno, but his vision was blurred by hideous images: explosions, press swarming, cameras rolling, four branded humans.
Американец смотрел на Витторию и камерария, но видел вовсе не их.
Перед его мысленным взором проносились какие-то отвратительные картины: взрывы, толпящиеся газетчики, наезжающие камеры, четыре заклейменных человеческих тела...
Shaitan… Lucifer… Bringer of light… Satan…
Шайтан...
Люцифер...
Носитель света...
Сата...
He shook the fiendish images from his mind.
Усилием воли ему удалось прогнать эти дьявольские образы.
Calculated terrorism, he reminded himself, grasping at reality.
Мы имеем дело с хорошо подготовленным террористическим актом, напомнил он себе, вернувшись к реальности.
Planned chaos.
С запланированным хаосом.
He thought back to a Radcliffe seminar he had once audited while researching praetorian symbolism.
В его памяти неожиданно всплыла лекция курса, который он прослушал, занимаясь исследованием символики древнеримских преторов.
He had never seen terrorists the same way since.
После нее Лэнгдон стал видеть терроризм совсем в ином свете.
"Terrorism," the professor had lectured, "has a singular goal.
- Терроризм... - говорил тогда профессор, - всегда ставит перед собой одну-единственную цель.
What is it?"
В чем она заключается?
"Killing innocent people?" a student ventured.
- В убийстве невинных людей, - предположил один из студентов.
"Incorrect.
- Неверно.
Death is only a byproduct of terrorism."
Смерть является всего лишь побочным продуктом терроризма.
"A show of strength?"
- Чтобы продемонстрировать силу, - высказался другой слушатель.
"No.
- Нет.
A weaker persuasion does not exist."
Более яркого проявления слабости, чем террор, в мире не существует.
"To cause terror?"
- Чтобы вызвать страх, - произнес чей-то голос.
"Concisely put.
- Именно.
Это исчерпывающий ответ.
Quite simply, the goal of terrorism is to create terror and fear.
Говоря простым языком, цель терроризма - вызвать страх и ужас.
Fear undermines faith in the establishment.
It weakens the enemy from within… causing unrest in the masses.
Эти чувства подтачивают силы врага изнутри... вызывают волнение в массах.
Write this down.
А теперь запишите...
Terrorism is not an expression of rage.
"Терроризм не есть проявление ярости.
Terrorism is a political weapon.
Терроризм - политическое оружие.
Remove a government’s façade of infallibility, and you remove its people’s faith."
Когда люди видят, что их правительство бессильно, они утрачивают веру в своих лидеров".
Loss of faith…
Утрачивают веру...
Is that what this was all about?
Так вот, значит, для чего вся эта затея?
Langdon wondered how Christians of the world would react to cardinals being laid out like mutilated dogs.
Лэнгдона мучил вопрос, как отреагируют христиане всего мира, увидев, что их кардиналы валяются на улице, словно дохлые собаки.
If the faith of a canonized priest did not protect him from the evils of Satan, what hope was there for the rest of us?
Если вера не смогла защитить высших священнослужителей от происков сатаны, то на что же надеяться им - простым смертным?
Langdon’s head was pounding louder now… tiny voices playing tug of war.
Лэнгдону казалось, что в его голове стучит тяжелый молот... а какие-то негромкие голоса распевают военный гимн.
Faith does not protect you.
"Вера тебя не спасет...
Medicine and airbags… those are things that protect you.
Тебя спасут медицина и надувные мешки в автомобиле.
God does not protect you.
Бог тебя не защитит...
Intelligence protects you.
Тебя сможет защитить только разум.
Enlightenment.
Только просвещение...
Put your faith in something with tangible results.
Верь лишь в то, что приносит ощутимые результаты.
How long has it been since someone walked on water?
Сколько лет прошло с тех пор, когда кто-то расхаживал по воде аки посуху?
Modern miracles belong to science… computers, vaccines, space stations… even the divine miracle of creation.
В наше время чудеса способна творить только наука... компьютеры, вакцины, космические станции... а теперь даже и божественное чудо творения.
Matter from nothing… in a lab.
Вещество из ничего получено в лаборатории...
Who needs God?
Кому нужен этот Бог?
No!
Никому!
Science is God.
Наука - вот наше божество!"
The killer’s voice resonated in Langdon’s mind.
В ушах Лэнгдона зазвучал голос убийцы.
Midnight… mathematical progression of death… sacrifici vergini nell’ altare di scienza."
Полночь...
Математическая прогрессия смерти... невинные агнцы, возложенные на алтарь науки.
Then suddenly, like a crowd dispersed by a single gunshot, the voices were gone.
Затем навязчивые голоса вдруг исчезли.
Robert Langdon bolted to his feet.
Призраки разбежались так, как разбегается толпа при звуках первого выстрела.
His chair fell backward and crashed on the marble floor.
Роберт Лэнгдон вскочил на ноги настолько резко, что его стул откинулся назад и со стуком свалился на пол.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 5 оценках: 4 из 5 1