8#

Ангелы и Демоны. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Ангелы и Демоны". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 696 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 152 из 437  ←предыдущая следующая→ ...

"D one.
D two.
D three.
- Д-1, Д-2, Д-3.
All scientific.
All controversial.
Три научных труда.
Все три вызвали ожесточенные споры.
503 is DIII.
503 - это DIII.
Diagramma.
The third of his books."
Третья из работ Галилея.
Vittoria looked troubled.
"But one thing still doesn’t make sense.
- Но я все же не понимаю одного, - сказала Виттория.
If this segno, this clue, this advertisement about the Path of Illumination was really in Galileo’s Diagramma, why didn’t the Vatican see it when they repossessed all the copies?"
- Если этот ключ, или segno, содержится в книге Галилея, то почему Ватикан не смог обнаружить Путь просвещения после того, как завладел всеми экземплярами?
"They may have seen it and not noticed.
- Они наверняка видели указание, но не обратили на него внимания.
Remember the Illuminati markers?
Припомните, как иллюминаты разместили свои вехи?
Hiding things in plain view?
Они спрятали их на самом виду.
Dissimulation?
Мимикрия.
The segno apparently was hidden the same way–in plain view.
Segno, очевидно, скрыт точно таким же образом.
Invisible to those who were not looking for it.
Он невидим для тех, кто его не ищет.
And also invisible to those who didn’t understand it."
Равно как и для тех, кто не способен его понять.
"Meaning?"
- Понять?
"Meaning Galileo hid it well.
- Галилей его хорошо спрятал.
According to historic record, the segno was revealed in a mode the Illuminati called lingua pura."
Если верить историкам, segno записан на языке, который иллюминаты называли "чистым".
На lingua pura.
"The pure language?"
- Чистый язык?
"Yes."
- Да.
"Mathematics?"
- Язык математики?
"That’s my guess.
- Думаю, что именно так.
Seems pretty obvious.
Это достаточно очевидно.
Galileo was a scientist after all, and he was writing for scientists.
Галилей был ученым и писал для ученых.
Math would be a logical language in which to lay out the clue.
Математика была вполне логичным выбором для сокрытия ключа.
The booklet is called Diagramma, so mathematical diagrams may also be part of the code."
Брошюра называется
"Диаграмма", и математические диаграммы сами по себе могли быть частью кода.
Vittoria sounded only slightly more hopeful.
"I suppose Galileo could have created some sort of mathematical code that went unnoticed by the clergy."
- Остается надеяться лишь на то, что Галилей создал такой математический код, расшифровать который оказалось не под силу клирикам.
"You don’t sound sold," Langdon said, moving down the row.
- Судя по тону, которым были произнесены эти слова, девушка все еще не до конца избавилась от своих сомнений.
- Итак, насколько я понимаю, мне не удалось вас убедить? - сказал Лэнгдон.
"I’m not.
Mainly because you aren’t.
- Не удалось, - ответила она, - но только потому, что вы сами до конца не уверены в своей правоте.
If you were so sure about DIII, why didn’t you publish?
Вы наверняка опубликовали бы свое открытие, если бы были абсолютно уверены в правильности своих умозаключений.
Then someone who did have access to the Vatican Archives could have come in here and checked out Diagramma a long time ago."
Если бы вы это сделали, люди, которые имеют доступ к архивам, смогли бы подтвердить или опровергнуть ваше открытие, обратившись к подлиннику.
"I didn’t want to publish," Langdon said.
- Я не хотел публиковаться раньше времени, - сказал Лэнгдон.
"I had worked hard to find the information and–" He stopped himself, embarrassed.
- Я изо всех сил пытался самостоятельно добыть подтверждение.
Я не хотел... - начал было он, но тут же смущенно умолк.
"You wanted the glory."
- Вы жаждали славы, - закончила она вместо него.
Langdon felt himself flush.
"In a manner of speaking.
- В некотором роде, - сказал Лэнгдон, заливаясь краской стыда.
It’s just that–"
- Но это всего лишь...
"Don’t look so embarrassed.
- Не смущайтесь.
You’re talking to a scientist.
Ведь вы говорите с ученым.
Publish or perish.
Опубликуй или погибни.
At CERN we call it
В ЦЕРНе мы обычно говорим:
‘Substantiate or suffocate.’ "
"Докажи или сдохни".
"It wasn’t only wanting to be the first.
- Дело не только в моем желании быть первым.
I was also concerned that if the wrong people found out about the information in Diagramma, it might disappear."
Я опасался, что если о segno узнают не те, кому следует, знак может навсегда исчезнуть вместе с брошюрой.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 5 оценках: 4 из 5 1