8#

Ангелы и Демоны. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Ангелы и Демоны". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 667 книг и 1955 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 220 из 437  ←предыдущая следующая→ ...

He pulled himself onto the last platform, brushed off the plaster, and stood up.
Выбравшись на платформу, ученый стряхнул с себя известь и выпрямился.
The height did not bother him at all.
Страха высоты он не испытывал.
In fact, it was invigorating.
Совсем напротив, она заряжала его бодростью.
The view was staggering.
С платформы открывался захватывающий вид.
Like an ocean on fire, the red tiled rooftops of Rome spread out before him, glowing in the scarlet sunset.
Лэнгдон видел под собой океан огня - красные черепичные крыши Рима пылали в багрянце заката.
From that spot, for the first time in his life, Langdon saw beyond the pollution and traffic of Rome to its ancient roots–Cittа di Dio–The city of God.
Оказавшись в верхней точке строительных лесов, Лэнгдон первый раз в жизни вознесся над гарью и дымом уличного движения, а Рим впервые предстал перед ним древним Citta di Dio - Городом Бога.
Squinting into the sunset, Langdon scanned the rooftops for a church steeple or bell tower.
Щурясь на закат, ученый искал взглядом шпиль или колокольню церкви.
But as he looked farther and farther toward the horizon, he saw nothing.
Но на юго-западе вплоть до самого горизонта не было видно ни одного собора.
There are hundreds of churches in Rome, he thought.
"В Риме сотни церквей, - думал он.
There must be one southwest of here!
- И в нужном нам направлении должна находиться хотя бы одна из них!
If the church is even visible, he reminded himself.
Если церковь, конечно, видна.
Hell, if the church is even still standing!
Или еще существует в наши дни", - напомнил он себе.
Forcing his eyes to trace the line slowly, he attempted the search again.
Лэнгдон еще раз, уже значительно медленнее, осмотрел море крыш.
He knew, of course, that not all churches would have visible spires, especially smaller, out of the way sanctuaries.
Он знал, что далеко не все церкви имеют высокие шпили.
В первую очередь это относится к небольшим, стоящим в стороне от главных улиц, молельням.
Not to mention, Rome had changed dramatically since the 1600s when churches were by law the tallest buildings allowed.
Но и Рим, конечно, изменился до неузнаваемости с далекого семнадцатого века, когда, согласно закону, соборы должны были быть самыми высокими зданиями в городе.
Now, as Langdon looked out, he saw apartment buildings, high rises, TV towers.
Теперь же взгляд Лэнгдона то и дело натыкался на высотные дома и телевизионные вышки.
For the second time, Langdon’s eye reached the horizon without seeing anything.
Он еще раз внимательно изучил крыши вплоть до самого горизонта и опять ничего не увидел.
Not one single spire.
Ни единого шпиля.
In the distance, on the very edge of Rome, Michelangelo’s massive dome blotted the setting sun.
St. Peter’s Basilica.
Лишь вдали, где-то на самом краю Рима, расплывчатым пятном на фоне заката темнело грандиозное творение Микеланджело - купол собора Святого Петра.
Vatican City.
Собор, строго говоря, находился в черте города-государства Ватикан, а вовсе не на территории Рима.
Langdon found himself wondering how the cardinals were faring, and if the Swiss Guards’ search had turned up the antimatter.
Интересно, как чувствует себя коллегия кардиналов и как идут поиски антивещества, подумал Лэнгдон.
Something told him it hadn’t… and wouldn’t.
Внутренний голос подсказывал ему, что поиски ничего не дали... и не дадут.
The poem was rattling through his head again.
He considered it, carefully, line by line.
В голове его снова зазвучало четверостишие, и он еще раз внимательно, строка за строкой, его проанализировал.
From Santi’s earthly tomb with demon’s hole.
"Найди гробницу Санти с дьявольской дырою".
They had found Santi’s tomb.
Гробницу Санти они нашли.
‘Cross Rome the mystic elements unfold.
"Таинственных стихий четверка жаждет боя".
Здесь тоже все ясно.
The mystic elements were Earth, Air, Fire, Water.
Четверка таинственных стихий - это земля, воздух, огонь и вода.
The path of light is laid, the sacred test.
"Сияет свет, сомненья позабудь..."
The path of Illumination formed by Bernini’s sculptures.
Свет - не что иное, как Путь просвещения, проложенный Бернини.
Let angels guide you on your lofty quest.
"И ангелы чрез Рим тебе укажут путь".
скачать в HTML/PDF
share
основано на 5 оценках: 4 из 5 1