8#

Ангелы и Демоны. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Ангелы и Демоны". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 633 книги и 1879 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 223 из 437  ←предыдущая следующая→ ...

"The Vatican’s monolith is not by Bernini.
- Этот обелиск не имеет никакого отношения к Бернини.
It was brought in by Caligula.
В Рим его привез Калигула.
And it has nothing to do with Air."
И с воздухом он никоим образом не связан.
There was another problem as well.
Кроме того, здесь возникает еще одно противоречие, - продолжил он.
"Besides, the poem says the elements are spread across Rome.
St. Peter’s Square is in Vatican City.
Not Rome."
- В четверостишии говорится, что ангелы указывают путь через Рим, площадь же Святого Петра находится не в Риме, а в Ватикане.
"Depends who you ask," a guard interjected.
- Это зависит от того, кого вы спросите, - снова вмешался солдат со шрамом.
Langdon looked up.
"What?"
- Не совсем вас понял, - сказал Лэнгдон.
"Always a bone of contention.
- Вопрос о принадлежности площади постоянно служит яблоком раздора, - продолжил швейцарец.
Most maps show St. Peter’s Square as part of Vatican City, but because it’s outside the walled city, Roman officials for centuries have claimed it as part of Rome."
- Большинство карт показывают площадь Святого Петра в пределах границ Ватикана.
Но поскольку она находится за чертой стен города-государства, римские чиновники уже много веков утверждают, что площадь является частью Рима.
"You’re kidding," Langdon said.
He had never known that.
- Вы, наверное, шутите? - спросил Лэнгдон, никогда не слышавший об этом вековом споре.
"I only mention it," the guard continued, "because Commander Olivetti and Ms.
Vetra were asking about a sculpture that had to do with Air."
- Я упомянул о площади только потому, что коммандер Оливетти и мисс Ветра говорили о скульптуре, имеющей отношение к воздуху.
Langdon was wide eyed.
"And you know of one in St. Peter’s Square?"
- И вам известна такая на площади Святого Петра? - не скрывая скептицизма, спросил Лэнгдон.
"Not exactly.
- Не совсем.
It’s not really a sculpture.
Probably not relevant."
Вообще-то это вовсе не скульптура и к делу, видимо, отношения не имеет.
"Let’s hear it," Olivetti pressed.
- Но мы все же хотим тебя выслушать, - сказал Оливетти.
The guard shrugged.
"The only reason I know about it is because I’m usually on piazza duty.
I know every corner of St. Peter’s Square."
- Я знаю о существовании этого изображения потому, что обычно несу службу на площади и знаком с каждым ее уголком.
"The sculpture," Langdon urged.
- Говорите о скульптуре, - остановил его Лэнгдон.
"What does it look like?"
- Как она выглядит?
Langdon was starting to wonder if the Illuminati could really have been gutsy enough to position their second marker right outside St. Peter’s Church.
"Неужели у иллюминатов хватило духу поставить второй указатель в самом центре площади, рядом с собором Святого Петра?" - думал он.
Ему почему-то начало казаться, что это вполне возможно.
"I patrol past it every day," the guard said.
- Я прохожу мимо нее каждый день, - продолжил солдат.
"It’s in the center, directly where that line is pointing.
- Она находится в центре площади, как раз в том месте, куда указывает линия.
That’s what made me think of it.
Именно поэтому я о ней и подумал.
As I said, it’s not really a sculpture.
Но, как я сказал, это... не совсем скульптура.
It’s more of a… block."
Это скорее мраморный блок.
Olivetti looked mad.
"A block?"
- Блок? - переспросил Оливетти.
"Yes, sir.
- Да, синьор.
A marble block embedded in the square.
Мраморный блок, вделанный в мостовую.
At the base of the monolith.
В основании монолита.
But the block is not a rectangle.
It’s an ellipse.
Он не похож на другие мраморные основания, поскольку имеет форму эллипса, а не квадрата, как бывает обычно.
And the block is carved with the image of a billowing gust of wind."
И на этом мраморе вырезано изображение существа, выдыхающего ветер.
He paused.
"Air, I suppose, if you wanted to get scientific about it."
- Швейцарец подумал немного и добавил: - Выдыхающего воздух, если использовать более научный термин.
Langdon stared at the young soldier in amazement.
"A relief!" he exclaimed suddenly.
- Рельефное изображение?! - изумленно глядя на солдата, чуть ли не выкрикнул Лэнгдон.
Everyone looked at him.
Взгляды всех присутствующих обратились на американца.
"Relief," Langdon said, "is the other half of sculpture!"
- Рельеф, - пояснил ученый, - является одной из разновидностей скульптуры.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 5 оценках: 4 из 5 1