8#

Ангелы и Демоны. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Ангелы и Демоны". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 586 книг и 1830 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 234 из 437  ←предыдущая следующая→ ...

The chief shook his head.
"Better."
- Лучше, - покачал головой шеф.
- Все гораздо лучше.
***
At that exact instant, somewhere in Rome, the Hassassin enjoyed a fleeting moment of repose in a comfortable chair.
А где-то в Риме как раз в этот момент ассасин наслаждался коротким и вполне заслуженным отдыхом.
He admired the legendary chamber around him.
Развалясь в удобном кресле, он с восхищением рассматривал легендарное помещение.
I am sitting in the Church of Illumination, he thought.
"Я сижу в Храме Света, - думал он.
The Illuminati lair.
- В тайном убежище иллюминатов".
He could not believe it was still here after all of these centuries.
Он не мог поверить в то, что оказался здесь по прошествии стольких веков.
Dutifully, he dialed the BBC reporter to whom he had spoken earlier.
Немного выждав, он набрал номер репортера Би-би-си, с которым говорил раньше.
It was time.
Время.
The world had yet to hear the most shocking news of all.
Однако самую страшную новость мир должен услышать позже.
79
Глава 79
Vittoria Vetra sipped a glass of water and nibbled absently at some tea scones just set out by one of the Swiss Guards.
Виттория Ветра отпила из стакана чай и машинально принялась за булочку, предложенную ей одним из швейцарских гвардейцев.
She knew she should eat, but she had no appetite.
Она знала, что поесть обязательно надо, но аппетита не было.
The Office of the Pope was bustling now, echoing with tense conversations.
В кабинете папы кипела жизнь, в нем шла оживленная дискуссия.
Captain Rocher, Commander Olivetti, and half a dozen guards assessed the damage and debated the next move.
Капитан Рошер, коммандер Оливетти и еще с полдюжины гвардейцев пытались оценить понесенный урон и обдумывали следующий шаг.
Robert Langdon stood nearby staring out at St. Peter’s Square.
Роберт Лэнгдон стоял у окна и смотрел на площадь Святого Петра.
He looked dejected.
Казалось, что он пребывал в каком-то ином мире.
Vittoria walked over.
К нему подошла Виттория.
"Ideas?"
- Новые идеи?
He shook his head.
Лэнгдон молча покачал головой.
"Scone?"
- Булочку желаете?
His mood seemed to brighten at the sight of food.
При виде еды его настроение несколько улучшилось.
"Hell yes.
- Еще как!
Thanks."
He ate voraciously.
Спасибо, - ответил американец и принялся яростно жевать.
The conversation behind them went quiet suddenly when two Swiss Guards escorted Camerlegno Ventresca through the door.
Шумная дискуссия за их спинами внезапно оборвалась; в сопровождении двух гвардейцев в кабинет вошел камерарий.
If the chamberlain had looked drained before, Vittoria thought, now he looked empty.
Если до этого клирик казался утомленным, то теперь он выглядел совершенно опустошенным.
"What happened?" the camerlegno said to Olivetti.
- Что случилось? - спросил камерарий, обращаясь к Оливетти.
From the look on the camerlegno’s face, he appeared to have already been told the worst of it.
Судя по выражению его лица, самое худшее он уже успел услышать.
Olivetti’s official update sounded like a battlefield casualty report.
Формальный доклад Оливетти звучал как отчет о потерях на поле боя.
He gave the facts with flat efficacy.
Он излагал факты кратко и четко:
"Cardinal Ebner was found dead in the church of Santa Maria del Popolo just after eight o’clock.
- Вскоре после восьми часов в церкви Санта-Мария дель Пополо было обнаружено тело кардинала Эбнера.
He had been suffocated and branded with the ambigrammatic word
Кардинал задохнулся, а на его теле имелось клеймо в виде амбиграммы слова
‘Earth.’
"Земля".
Cardinal Lamassé was murdered in St. Peter’s Square ten minutes ago.
Кардинал Ламассэ был убит на площади Святого Петра десять минут назад.
He died of perforations to the chest.
Он скончался от проникающих ранений в грудь.
He was branded with the word
На теле обнаружено клеймо.
‘Air,’ also ambigrammatic.
Это слово
"Воздух", также начертанное в виде амбиграммы.
The killer escaped in both instances."
И в том, и в другом случае убийце удалось скрыться.
The camerlegno crossed the room and sat heavily behind the Pope’s desk.
He bowed his head.
Камерарий пересек комнату и, тяжело опустившись в папское кресло у письменного стола, сгорбился.
"Cardinals Guidera and Baggia, however, are still alive."
- Однако кардиналы Баджиа и Гуидера еще живы.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 5 оценках: 4 из 5 1