8#

Ангелы и Демоны. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Ангелы и Демоны". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 670 книг и 1979 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 275 из 437  ←предыдущая следующая→ ...

"Do you have children, Lieutenant?"
- У вас есть дети, лейтенант?
Chartrand flushed.
"No, signore."
- Нет, - заливаясь краской, ответил гвардеец.
"Imagine you had an eight year old son… would you love him?"
- Представьте, что у вас есть восьмилетний сын...
Вы бы его любили?
"Of course."
- Конечно.
"Would you do everything in your power to prevent pain in his life?"
- И вы были бы готовы сделать все, что в ваших силах, дабы он избежал боли и страданий?
"Of course."
- Естественно.
"Would you let him skateboard?"
- Вы позволили бы ему кататься на скейтборде?
Chartrand did a double take.
Шартран задумался.
The camerlegno always seemed oddly "in touch" for a clergyman.
Несмотря на свои сан, камерарий часто казался очень приземленным.
Или слишком земным.
"Yeah, I guess," Chartrand said.
"Sure, I’d let him skateboard, but I’d tell him to be careful."
- Да, позволил бы, - протянул лейтенант, - но в то же время предупредил бы его о необходимости соблюдать осторожность.
"So as this child’s father, you would give him some basic, good advice and then let him go off and make his own mistakes?"
- Итак, являясь отцом ребенка, вы дали бы ему добрый совет, а затем отпустили бы его учиться на собственных ошибках.
"I wouldn’t run behind him and mollycoddle him if that’s what you mean."
Не так ли?
- Я определенно не побежал бы рядом, чтобы с ним нянчиться.
Если вы это имеете в виду.
"But what if he fell and skinned his knee?"
- А если он вдруг упадет и оцарапает колено?
"He would learn to be more careful."
- Это научит его впредь быть более осторожным.
The camerlegno smiled.
"So although you have the power to interfere and prevent your child’s pain, you would choose to show your love by letting him learn his own lessons?"
- Итак, несмотря на то что вы имеете власть вмешаться в ход событий, чтобы предотвратить ту боль, которую может испытать ваш сын, вы проявляете свою любовь к нему тем, что позволяете учиться на собственных ошибках?
"Of course.
- Конечно.
Pain is part of growing up.
Боль - неотъемлемая часть взросления.
It’s how we learn."
Именно так мы учимся.
The camerlegno nodded.
"Exactly."
- Вот именно, - кивнул камерарий.
90
Глава 90
Langdon and Vittoria observed Piazza Barberini from the shadows of a small alleyway on the western corner.
Лэнгдон и Виттория наблюдали за пьяцца Барберини из темного проулка между двумя домами в западном углу площади.
The church was opposite them, a hazy cupola emerging from a faint cluster of buildings across the square.
Церковь находилась прямо напротив - едва заметный в темноте купол лишь немного возвышался над окружающими храм домами.
The night had brought with it a welcome cool, and Langdon was surprised to find the square deserted.
Ночь принесла с собой столь желанную прохладу, и Лэнгдон был удивлен тем, что площадь оставалась пустынной.
Above them, through open windows, blaring televisions reminded Langdon where everyone had disappeared to.
Из открытых окон над их головами доносились звуки работающих телевизоров, и это напомнило американцу, куда подевались люди.
"… no comment yet from the Vatican… Illuminati murders of two cardinals… satanic presence in Rome… speculation about further infiltration…"
"...Ватикан до сих пор не дает комментариев...
Иллюминаты убили двух кардиналов... присутствие сатанистов в Риме означает... спекуляции о проникновении агентов тайного общества..."
The news had spread like Nero’s fire.
Новость распространялась по Риму с такой же скоростью, как в свое время пламя устроенного Нероном пожара.
Rome sat riveted, as did the rest of the world.
Древний город, как и весь остальной мир, затаил дыхание.
Langdon wondered if they would really be able to stop this runaway train.
"Сумеем ли мы остановить сорвавшийся с тормозов поезд?" - думал Лэнгдон.
As he scanned the piazza and waited, Langdon realized that despite the encroachment of modern buildings, the piazza still looked remarkably elliptical.
Оглядывая площадь, ученый вдруг понял, что, несмотря на окружающие ее современные здания, пьяцца Барберини сохранила эллипсовидную форму.
High above, like some sort of modern shrine to a bygone hero, an enormous neon sign blinked on the roof of a luxurious hotel.
Высоко над его головой на крыше роскошной гостиницы сияла огромная неоновая реклама.
Ему вдруг показалось, что это сияние есть не что иное, как святилище древнего героя.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 5 оценках: 4 из 5 1