8#

Ангелы и Демоны. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Ангелы и Демоны". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 660 книг и 1899 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 313 из 437  ←предыдущая следующая→ ...

A cross, Langdon thought, still amazed by the arrangement of the markers across Rome.
Крест, подумал Лэнгдон, вспомнив о расположении вех, указующих Путь просвещения.
Bernini’s Fountain of the Four Rivers was the last altar of science.
Фонтан Бернини на пьяцца Навона служил последним алтарем науки на этом Пути.
Only hours ago Langdon had been standing in the Pantheon convinced the Path of Illumination had been broken and he would never get this far.
Лишь три часа назад Лэнгдон стоял в Пантеоне, пребывая в полной уверенности, что Путь просвещения разрушен и безнадежно потерян.
It had been a foolish blunder.
Оказалось, что он тогда чудовищно глупо заблуждался.
In fact, the entire path was intact.
На самом деле весь Путь остался в неприкосновенности.
Earth, Air, Fire, Water.
Земля.
Воздух.
Огонь.
Вода.
And Langdon had followed it… from beginning to end.
И Лэнгдон прошел весь этот путь от начала до конца.
Not quite to the end, he reminded himself.
Не совсем до конца, тут же поправил он себя.
The path had five stops, not four.
На Пути было не четыре, а пять остановок.
This fourth marker fountain somehow pointed to the ultimate destiny–the Illuminati’s sacred lair–the Church of Illumination.
Последняя веха - фонтан - каким-то образом указывала на конечный пункт - Храм Света, священное убежище иллюминатов.
Langdon wondered if the lair were still standing.
He wondered if that was where the Hassassin had taken Vittoria.
Интересно, сохранилось ли это убежище, думал Лэнгдон, и не туда ли ассасин увез Витторию?
Langdon found his eyes probing the figures in the fountain, looking for any clue as to the direction of the lair.
Он поймал себя на том, что вглядывается в фигуры на фонтане, чтобы узнать, не указывает ли хотя бы одна из них направление местонахождения убежища.
Let angels guide you on your lofty quest.
"И ангелы чрез Рим тебе укажут путь..."
Almost immediately, though, he was overcome by an unsettling awareness.
Почти сразу ему все стало ясно.
This fountain contained no angels whatsoever.
На фонтане не было ни одного ангела.
It certainly contained none Langdon could see from where he was standing… and none he had ever seen in the past.
Во всяком случае, ангелов не было видно с того места, где мерз Лэнгдон...
Он не помнил, чтобы в прошлом видел на фонтане изваяния, имеющие отношение к христианству.
The Fountain of the Four Rivers was a pagan work.
Фонтан
"Четыре реки" являл собой образчик языческого искусства.
The carvings were all profane–humans, animals, even an awkward armadillo.
Человеческие фигуры и все животные, включая броненосца, не имели никакого отношения к религии.
An angel here would stick out like a sore thumb.
Ангел в их окружении торчал бы как одинокий палец.
Is this the wrong place?
He considered the cruciform arrangement of the four obelisks.
"Неужели я ошибся в выборе места? - лихорадочно думал Лэнгдон, припоминая изображение креста на карте.
He clenched his fists.
- Нет! - решил он, сжимая кулаки.
This fountain is perfect.
- Фонтан
"Четыре реки" идеально вписывается в общую картину".
***
It was only 10:46 P.M. when a black van emerged from the alleyway on the far side of the piazza.
В десять часов сорок шесть минут из проулка в дальнем конце площади вынырнул черный микроавтобус.
Langdon would not have given it a second look except that the van drove with no headlights.
Лэнгдон не обратил бы на него внимания, если бы автобус не двигался с выключенными фарами.
Like a shark patrolling a moonlit bay, the vehicle circled the perimeter of the piazza.
Подобно акуле, патрулирующей залив, автомобиль проехал по всему периметру площади.
Langdon hunkered lower, crouched in the shadows beside the huge stairway leading up to the Church of St. Agnes in Agony.
Лэнгдон пригнулся, укрывшись за огромными ступенями, ведущими к церкви Святой Агнессы на Арене.
He gazed out at the piazza, his pulse climbing.
Теперь он следил за микроавтобусом, осторожно выглядывая из-за камня.
After making two complete circuits, the van banked inward toward Bernini’s fountain.
Автобус сделал по площади два полных круга, а затем направился к ее центру, в направлении фонтана Бернини.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 5 оценках: 4 из 5 1