8#

Ангелы и Демоны. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Ангелы и Демоны". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 696 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 316 из 437  ←предыдущая следующая→ ...

Langdon aimed at his chest, wondering if he should simply shoot and be done with it.
Лэнгдон направил ствол в грудь убийцы, размышляя, не стоит ли покончить со всем этим одним выстрелом.
No.
"Нет.
He knows where Vittoria is.
Этого делать нельзя.
Он знает, где Виттория.
He knows where the antimatter is.
Ему известно, в каком месте спрятано антивещество.
I need information!
Мне нужна информация!"
***
From the darkness of the van the Hassassin gazed out at his aggressor and couldn’t help but feel an amused pity.
Ассасин смотрел на Лэнгдона из глубины микроавтобуса, испытывая к американцу даже некоторое подобие жалости.
The American was brave, that he had proven.
Этот человек уже успел доказать свою смелость.
But he was also untrained.
Но он - безнадежный дилетант.
That he had also proven.
И это он тоже смог доказать.
Valor without expertise was suicide.
Отвага без должного опыта самоубийственна.
There were rules of survival.
Существуют незыблемые правила выживания.
Ancient rules.
Очень древние правила.
And the American was breaking all of them.
И американец нарушил их все.
You had the advantage–the element of surprise.
"У тебя было преимущество неожиданности.
You squandered it.
И ты им так глупо не воспользовался".
The American was indecisive… hoping for backup most likely… or perhaps a slip of the tongue that would reveal critical information.
Американец продемонстрировал нерешительность... впрочем, не исключено, что он рассчитывает на прибытие помощи... или на то, что ему удастся получить важную информацию...
Never interrogate before you disable your prey.
Никогда не приступайте к допросу, не лишив жертву возможности сопротивления.
A cornered enemy is a deadly enemy.
Загнанный в угол враг смертельно опасен.
The American was talking again.
Американец снова заговорил.
Probing.
Maneuvering.
Он маневрировал, пытаясь нащупать болевые точки.
The killer almost laughed aloud.
Убийца с трудом сдерживал смех.
This is not one of your Hollywood movies… there will be no long discussions at gunpoint before the final shoot out.
Это тебе не голливудский фильм, в котором последняя перестрелка предваряется длительным диспутом перед стволом пистолета.
This is the end.
Здесь конец наступает сразу.
Now.
Немедленно.
Without breaking eye contact, the killer inched his hands across the ceiling of the van until he found what he was looking for.
Стараясь не потерять зрительного контакта, убийца очень медленно поднял руки к крыше автобуса и нащупал там предмет, который ему был нужен.
Staring dead ahead, he grasped it.
Глядя прямо в глаза Лэнгдону, ассасин вцепился в этот предмет обеими руками.
Then he made his play.
Теперь оставалось лишь разыграть последнюю карту.
***
The motion was utterly unexpected.
Его движение оказалось совершенно неожиданным.
For an instant, Langdon thought the laws of physics had ceased to exist.
Лэнгдону на миг показалось, что законы физики прекратили свое существование.
The killer seemed to hang weightless in the air as his legs shot out from beneath him, his boots driving into the cardinal’s side and launching the chain laden body out the door.
Убийца, казалось, взлетел в невесомости, а обе его ноги со страшной силой ударили в распростертого на полу кардинала.
The cardinal splashed down, sending up a sheet of spray.
Князь церкви выкатился из дверей и, подняв тучу брызг, рухнул в воду.
Water dousing his face, Langdon realized too late what had happened.
Фонтан воды ударил Лэнгдону в лицо, и он слишком поздно понял, что произошло.
The killer had grasped one of the van’s roll bars and used it to swing outward.
А произошло вот что.
Убийца схватился за металлический желоб, по которому скользила дверь, и, использовав его как гимнастическую перекладину, широко качнулся.
Now the Hassassin was sailing toward him, feet first through the spray.
Теперь он летел на американца ногами вперед.
Langdon pulled the trigger, and the silencer spat.
Лэнгдон нажал на спусковой крючок, и пистолет плюнул огнем.
The bullet exploded through the toe of the Hassassin’s left boot.
Пуля пробила подошву левого ботинка убийцы в том месте, где должен был находиться большой палец.
Instantly Langdon felt the soles of the Hassassin’s boots connect with his chest, driving him back with a crushing kick.
The two men splashed down in a spray of blood and water.
Но в тот же миг каблуки с силой врезались в грудь Лэнгдона, и оба противника рухнули в окрасившуюся кровью воду.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 5 оценках: 4 из 5 1