8#

Ангелы и Демоны. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Ангелы и Демоны". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 670 книг и 1979 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 342 из 437  ←предыдущая следующая→ ...

A glowing effulgence seemed to swell out of nothing behind him… like an incoming fireball.
Казалось, что буквально из ничего вокруг ассасина вдруг возникла светящаяся аура... а еще через миг Лэнгдон увидел быстро приближающийся огненный шар.
Halfway through his swing, the Hassassin dropped the bar and screamed in agony.
Убийца вдруг выронил свое оружие и издал страшный вопль.
The iron bar clattered past Langdon out into the night.
Железный прут, звякнув рядом с ученым об ограду балкона, полетел вниз.
The Hassassin spun away from him, and Langdon saw a blistering torch burn on the killer’s back.
Ассасин повернулся к Лэнгдону спиной, и в этот миг американец увидел ярко пылающий факел.
Langdon pulled himself up to see Vittoria, eyes flaring, now facing the Hassassin.
Лэнгдон подтянулся повыше, и перед его взором предстала Виттория.
Vittoria waved a torch in front of her, the vengeance in her face resplendent in the flames.
Глаза девушки горели ненавистью и жаждой мести.
Она, размахивая факелом, стояла лицом к лицу с убийцей.
How she had escaped, Langdon did not know or care.
Лэнгдон не мог понять, как ей удалось освободиться.
Впрочем, это не имело никакого значения.
He began scrambling back up over the banister.
Ученый начал перебираться через барьер назад на балкон.
The battle would be short.
Схватка не должна затягиваться.
The Hassassin was a deadly match.
Ассасин по-прежнему оставался смертельно опасным противником.
Screaming with rage, the killer lunged for her.
Хрипя от ярости, убийца бросился на Витторию.
She tried to dodge, but the man was on her, holding the torch and about to wrestle it away.
Девушка попыталась уклониться, но ассасин успел схватить факел и теперь пытался вырвать его из ее рук.
Langdon did not wait.
Leaping off the banister, Langdon jabbed his clenched fist into the blistered burn on the Hassassin’s back.
Не теряя ни мгновения, Лэнгдон перебросил тело через барьер и ударил кулаком в черный пузырь ожога на обнаженной спине убийца.
В этот удар он вложил все свои силы.
The scream seemed to echo all the way to the Vatican.
Вопль, вырвавшийся из горла ассасина, наверняка был слышен в Ватикане.
The Hassassin froze a moment, his back arched in anguish.
Убийца на мгновение замер, выгнувшись назад и выпустив из рук факел.
He let go of the torch, and Vittoria thrust it hard into his face.
Виттория ткнула клубком огня прямо ему в лицо.
There was a hiss of flesh as his left eye sizzled.
Послышалось шипение горящей плоти, и убийца лишился левого глаза.
He screamed again, raising his hands to his face.
Ассасин снова вскрикнул и закрыл лицо руками.
"Eye for an eye," Vittoria hissed.
This time she swung the torch like a bat, and when it connected, the Hassassin stumbled back against the railing.
- Око за око! - прошипела Виттория и, взмахнув факелом, словно бейсбольной битой, нанесла еще один удар.
Ассасин, едва удержавшись на ногах, отступил к ограде балкона.
Langdon and Vittoria went for him at the same instant, both heaving and pushing.
Лэнгдон и Виттория одновременно бросились к нему и толкнули его в грудь.
The Hassassin’s body sailed backward over the banister into the night.
Убийца перевалился через ограждение и полетел в темноту.
There was no scream.
На этот раз он даже не вскрикнул.
The only sound was the crack of his spine as he landed spread eagle on a pile of cannonballs far below.
Они услышали лишь звук глухого удара и хруст ломающегося позвоночника.
Ассасин рухнул спиной на сложенную под самым балконом пирамиду из мраморных ядер.
Langdon turned and stared at Vittoria in bewilderment.
Лэнгдон обернулся и в немом изумлении посмотрел на Витторию.
Slackened ropes hung off her midsection and shoulders.
Her eyes blazed like an inferno.
Глаза девушки горели адским пламенем, а с ее плеч свободно свисали недавно стягивающие ее путы.
"Houdini knew yoga."
- Гудини тоже был знаком с системой йогов, - сказала она.
109
Глава 109
Meanwhile, in St. Peter’s Square, the wall of Swiss Guards yelled orders and fanned outward, trying to push the crowds back to a safer distance.
А тем временем на площади Святого Петра швейцарские гвардейцы выкрикивали приказы и размахивали руками, пытаясь удалить зевак на безопасное расстояние.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 5 оценках: 4 из 5 1