8#

Ангелы и Демоны. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Ангелы и Демоны". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 707 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 378 из 437  ←предыдущая следующая→ ...

"Where are you going!
- Куда вы?!
Camerlegno!
Камерарий!
I thought you said–"
Я думала, что вы...
"Have faith!" he exclaimed as he ran off.
Vittoria spun toward Langdon.
"What do we do?"
- Имей веру, дочь моя! - воскликнул священник, не замедляя шага.
Robert Langdon tried to stop the camerlegno, but Chartrand was running interference now, apparently trusting the camerlegno’s conviction.
Роберт Лэнгдон попытался остановить камерария, но ему помешал Шартран, который, видимо, полностью разделял веру клирика.
The picture coming from the BBC camera was like a roller coaster ride now, winding, twisting.
После этого на экранах появилось такое изображение, какое бывает, когда съемка ведется из кабинки американских горок.
На картинке возникали вращающиеся силуэты.
Fleeting freeze frames of confusion and terror as the chaotic cortege stumbled through the shadows back toward the Necropolis entrance.
Вместо лиц крупным планом неожиданно появились бегущие ноги, несколько раз изображение вообще исчезало.
Вся группа, спотыкаясь в полутьме, мчалась к выходу из Некрополя.
Out in the square, Mortati let out a fearful gasp.
"Is he bringing that up here?"
- Неужели он несет прибор сюда? - не веря своим глазам, в ужасе прошептал Мортати.
On televisions all over the world, larger than life, the camerlegno raced upward out of the Necropolis with the antimatter before him.
Весь мир, сидя перед телевизорами, с замирающим сердцем следил за тем, как камерарий мчится к выходу из Некрополя, неся перед собой ловушку с антивеществом.
"There will be no more death tonight!"
"Смертей этой ночью больше не будет!" - твердил про себя священник.
But the camerlegno was wrong.
Но он ошибался.
121
Глава 121
The camerlegno erupted through the doors of St. Peter’s Basilica at exactly 11:56 P.M. He staggered into the dazzling glare of the world spotlight, carrying the antimatter before him like some sort of numinous offering.
Карло Вентреска вырвался из дверей собора Святого Петра в одиннадцать часов пятьдесят шесть минут.
Ловушка антивещества, которую он держал перед собой в вытянутых руках, напоминала таинственный сосуд для сбора церковных подаяний.
Through burning eyes he could see his own form, half naked and wounded, towering like a giant on the media screens around the square.
Его глаза слезились от яркого света, но он все же смог увидеть на экранах свое изображение.
Обнаженный по пояс и страдающий от боли, он возвышался над площадью подобно древнему гиганту.
The roar that went up from the crowd in St. Peter’s Square was like none the camerlegno had ever heard–crying, screaming, chanting, praying… a mix of veneration and terror.
Такого звука, который прокатился над толпой, камерарий не слышал ни разу в жизни.
В этом многоголосом крике было все: рыдания, визг, пение, молитвы...
Deliver us from evil, he whispered.
- Избавь нас от зла, - прошептал он.
He felt totally depleted from his race out of the Necropolis.
Гонка от Некрополя до выхода из собора окончательно лишила его сил.
It had almost ended in disaster.
И это едва не кончилось катастрофой.
Robert Langdon and Vittoria Vetra had wanted to intercept him, to throw the canister back into its subterranean hiding place, to run outside for cover.
В последний момент Роберт Лэнгдон и Виттория Ветра попытались его остановить.
Они хотели отнять ловушку и швырнуть ее назад, в подземелье Некрополя, чтобы все остальные могли спастись, выбежав из собора.
Blind fools!
Слепые глупцы!
The camerlegno realized now, with fearful clarity, that on any other night, he would never have won the race.
Tonight, however, God again had been with him.
Карло Вентреска вдруг с ужасающей ясностью понял, что ни за что не выиграл бы этой гонки, не окажись на его стороне сам Бог.
Robert Langdon, on the verge of overtaking the camerlegno, had been grabbed by Chartrand, ever trusting and dutiful to the camerlegno’s demands for faith.
Когда Роберт Лэнгдон уже почти остановил камерария, на его пути встал лейтенант Шартран, откликнувшийся на призыв священника.
The reporters, of course, were spellbound and lugging too much equipment to interfere.
Что касается репортеров, то те не могли ему помешать, поскольку жаждали славы да к тому же тащили на себе слишком много оборудования.
The Lord works in mysterious ways.
Воистину, неисповедимы пути Господни!
The camerlegno could hear the others behind him now… see them on the screens, closing in.
Камерарий вначале услышал позади себя топот ног... а затем и увидел своих преследователей на огромных экранах.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 5 оценках: 4 из 5 1