8#

Ангелы и Демоны. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Ангелы и Демоны". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 586 книг и 1839 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 385 из 437  ←предыдущая следующая→ ...

Vittoria Vetra stood trembling at the foot of the basilica’s sweeping stairs.
Виттория Ветра, дрожа, стояла у подножия ведущих к базилике ступеней.
She closed her eyes.
Девушка закрыла глаза.
Through the tempest of emotions now coursing through her blood, a single word tolled like a distant bell.
Хотя ураган чувств по-прежнему разрывал ее сердце, в ее ушах, подобно звону далекого колокола, звучало одно-единственное слово.
Pristine.
Cruel.
Слово чистое и жестокое.
She forced it away.
And yet the word echoed.
Again she drove it back.
Девушка гнала его прочь, но оно возвращалось вновь и вновь.
The pain was too great.
Боль, которую испытывала Виттория, казалось, нельзя было вынести.
She tried to lose herself in the images that blazed in other’s minds… antimatter’s mind boggling power… the Vatican’s deliverance… the camerlegno… feats of bravery… miracles… selflessness.
Она пыталась прогнать ее словами, которые заполняли сознание всех других людей... потрясающая мощь антивещества... спасение Ватикана... камерарий... мужество... чудо... самопожертвование...
And still the word echoed… tolling through the chaos with a stinging loneliness.
Но слово не желало уходить.
Оно звучало в ее голове нескончаемым эхом, пробиваясь сквозь хаос мыслей и чувств.
Robert.
Роберт.
He had come for her at Castle St. Angelo.
Он примчался к ней в замок Святого ангела.
He had saved her.
Он спас ее.
And now he had been destroyed by her creation.
А она убила его делом своих рук.
As Cardinal Mortati prayed, he wondered if he too would hear God’s voice as the camerlegno had.
***
Кардинал Мортати возносил молитву и одновременно думал, не услышит ли он слов Божиих так же, как услышал их камерарий.
Does one need to believe in miracles to experience them?
"Может быть, для того, чтобы испытать чудо, в чудеса надо просто верить?" - спрашивал он себя.
Mortati was a modern man in an ancient faith.
Miracles had never played a part in his belief.
Мортати был современным человеком, и чудеса никогда не были для него важной частью древней религии, приверженцем которой он был.
Certainly his faith spoke of miracles… bleeding palms, ascensions from the dead, imprints on shrouds… and yet, Mortati’s rational mind had always justified these accounts as part of the myth.
Церковь, конечно, твердила о разного рода чудесах... кровоточащих ладонях... воскрешении из мертвых... отпечатках на плащанице... но рациональный ум Мортати всегда причислял эти явления к мифам.
They were simply the result of man’s greatest weakness–his need for proof.
Все они, по его мнению, были проявлением одной из величайших слабостей человека - стремления всему найти доказательства.
Miracles were nothing but stories we all clung to because we wished they were true.
Чудеса, как он полагал, были всего лишь легендами.
А люди верят в них только потому, что хотят верить.
And yet…
И все же...
Am I so modern that I cannot accept what my eyes have just witnessed?
Неужели он настолько осовременился, что не способен принять то, что только что видел собственными глазами?
It was a miracle, was it not?
Ведь это было чудо.
Разве не так?
Yes!
Да, именно так!
God, with a few whispered words in the camerlegno’s ear, had intervened and saved this church.
Господь, прошептав несколько слов в ухо камерария, спас церковь.
Why was this so hard to believe?
Но почему в это так трудно поверить?
What would it say about God if God had done nothing?
Что сказали бы люди о Боге, если бы тот промолчал?
That the Almighty did not care?
Что Всемогущему на все плевать?
That He was powerless to stop it?
Или что у него просто нет сил, чтобы предотвратить несчастье?
A miracle was the only possible response!
Явление чуда с Его стороны было единственным возможным ответом!
As Mortati knelt in wonder, he prayed for the camerlegno’s soul.
Стоя на коленях, Мортати молился за душу камерария.
He gave thanks to the young chamberlain who, even in his youthful years, had opened this old man’s eyes to the miracles of unquestioning faith.
Он благодарил Карло Вентреску за то, что тот сумел показать ему, старику, чудо, явившееся результатом беззаветной веры.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 5 оценках: 4 из 5 1