8#

Ангелы и Демоны. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Ангелы и Демоны". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 670 книг и 1979 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 39 из 437  ←предыдущая следующая→ ...

"Evidence?
What evidence?"
- Какие еще данные?
Langdon was wondering the same thing.
Лэнгдону тоже очень хотелось услышать ответ на этот вопрос.
Kohler was dabbing his mouth again.
"You’ll just have to trust me."
- Вам придется поверить мне на слово! - отрезал Колер.
It was clear, from Vittoria’s smoldering gaze, that she did not.
Виттория обожгла его испепеляющим взглядом, и Лэнгдон понял, что как раз этого она делать и не намерена.
15
Глава 15
Langdon strode silently behind Vittoria and Kohler as they moved back into the main atrium where Langdon’s bizarre visit had begun.
Лэнгдон молча шел за Витторией и Колером к главному зданию, откуда начался его полный неожиданностей визит в Швейцарию.
Vittoria’s legs drove in fluid efficiency–like an Olympic diver–a potency, Langdon figured, no doubt born from the flexibility and control of yoga.
Походка девушки поражала легкостью, плавностью и уверенностью.
Виттория двигалась, как бегунья олимпийского класса.
Вне всяких сомнений, заключил Лэнгдон, дают о себе знать регулярные занятия йогой.
He could hear her breathing slowly and deliberately, as if somehow trying to filter her grief.
Он слышал ее медленное размеренное дыхание, и у него сложилось впечатление, что, считая про себя вдохи и выдохи, она пытается справиться с обрушившимся на нее горем.
Langdon wanted to say something to her, offer his sympathy.
Лэнгдону очень хотелось сказать ей какие-то слова утешения, выразить свое сочувствие.
He too had once felt the abrupt hollowness of unexpectedly losing a parent.
Он тоже пережил момент внезапно возникшей пустоты, когда скоропостижно умер его отец.
He remembered the funeral mostly, rainy and gray.
Больше всего ему запомнились похороны и стоявшая тогда ненастная погода.
Two days after his twelfth birthday.
И это случилось спустя всего лишь два дня после того, как ему исполнилось двенадцать.
The house was filled with gray suited men from the office, men who squeezed his hand too hard when they shook it.
В доме толпились одетые в серые костюмы сослуживцы отца, слишком крепко пожимавшие в знак соболезнования его детскую ладошку.
They were all mumbling words like cardiac and stress.
Все они мямлили какие-то непонятные ему слова вроде "стресс", "инфаркт", "миокард"...
His mother joked through teary eyes that she’d always been able to follow the stock market simply by holding her husband’s hand… his pulse her own private ticker tape.
Его мать пыталась шутить сквозь слезы, что она всегда могла безошибочно определить состояние дел на бирже, просто пощупав у отца пульс.
Once, when his father was alive, Langdon had heard his mom begging his father to "stop and smell the roses."
Однажды, когда отец еще был жив, Лэнгдон подслушал, как мать умоляла его "хотя бы на миг забыть о делах и позволить себе понюхать розу".
That year, Langdon bought his father a tiny blown glass rose for Christmas.
И он в тот год подарил отцу на Рождество стеклянную розочку.
It was the most beautiful thing Langdon had ever seen… the way the sun caught it, throwing a rainbow of colors on the wall.
Это была самая красивая вещица, какую Лэнгдон видел в своей жизни...
Когда на нее падал солнечный луч, она расцветала целой радугой красок.
"It’s lovely," his father had said when he opened it, kissing Robert on the forehead.
- Какая прелесть! - сказал отец, развернув подарок и целуя сына в лоб.
"Let’s find a safe spot for it."
- Надо подыскать ей подходящее место.
Then his father had carefully placed the rose on a high dusty shelf in the darkest corner of the living room.
После чего он поставил розочку на поросшую пылью полку в самом темном углу гостиной.
A few days later, Langdon got a stool, retrieved the rose, and took it back to the store.
Через несколько дней Лэнгдон подтащил табуретку, достал с полки стеклянное сокровище и отнес его обратно в лавку, где купил.
His father never noticed it was gone.
Отец пропажи так и не заметил.
The ping of an elevator pulled Langdon back to the present.
Негромкий мелодичный звон, возвестивший о прибытии лифта, вернул Лэнгдона из прошлого в настоящее.
Vittoria and Kohler were in front of him, boarding the lift.
Langdon hesitated outside the open doors.
Виттория и Колер вошли в кабину, Лэнгдон в нерешительности топтался у открытых дверей.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 5 оценках: 4 из 5 1