8#

Ангелы и Демоны. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Ангелы и Демоны". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 670 книг и 1979 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 393 из 437  ←предыдущая следующая→ ...

Your God is a living God!
Behold the miracles all around you!
"Оглядитесь - и вы увидите вокруг себя чудеса!
Бог живет в вас каждую минуту!"
He stood there a while, numb and yet feeling more than he had ever felt.
Некоторое время он стоял молча, испытывая чувства, которых раньше никогда не ведал.
When, at last, the spirit moved him, he bowed his head and stepped back from the edge.
Затем, следуя внутреннему порыву, клирик склонил голову и отступил от края террасы.
Alone now, he knelt on the roof, and prayed.
Оказавшись в одиночестве на крыше, камерарий опустился на колени и приступил к молитве.
127
Глава 127
The images around him blurred, drifting in and out.
Langdon’s eyes slowly began to focus.
Вокруг него кружились какие-то неясные тени, то совершенно исчезая в тумане, то появляясь вновь.
His legs ached, and his body felt like it had been run over by a truck.
Ноги отчаянно болели, а по телу, как ему казалось, проехал грузовик.
He was lying on his side on the ground.
Он лежал на боку на земле.
Something stunk, like bile.
В ноздри бил острый запах желчи.
He could still hear the incessant sound of lapping water.
It no longer sounded peaceful to him.
До слуха по-прежнему долетал шум реки, но этот звук уже не казался ему умиротворяющим.
There were other sounds too–talking close around him.
Он слышал и другие звуки: кто-то говорил совсем рядом с ним.
He saw blurry white forms.
Неясные тени кружились вокруг него в бесконечном хороводе.
Were they all wearing white?
Почему эти фигуры облачены в белые одежды?
Langdon decided he was either in an asylum or heaven.
Видимо, потому, решил Лэнгдон, что он либо в раю, либо в сумасшедшем доме.
From the burning in his throat, Langdon decided it could not be heaven.
Поскольку горло сильно болело (ему казалось, что его обожгли огнем), он решил, что это все же не небеса.
"He’s finished vomiting," one man said in Italian.
- Рвота прекратилась, - сказал по-итальянски мужской голос.
"Turn him."
- Переверните его на спину.
The voice was firm and professional.
- Человек говорил профессиональным тоном и при этом весьма властно.
Langdon felt hands slowly rolling him onto his back.
His head swam.
Лэнгдон ощутил, как чьи-то руки начали медленно поворачивать его.
He tried to sit up, but the hands gently forced him back down.
Он попытался сесть, но те же руки мягко, но решительно не позволили ему этого сделать.
His body submitted.
Лэнгдон не сопротивлялся.
Then Langdon felt someone going through his pockets, removing items.
После этого ученый почувствовал, что кто-то принялся рыться в его карманах и извлекать их содержимое.
Then he passed out cold.
Затем он снова впал в небытие.
Dr.
Jacobus was not a religious man; the science of medicine had bred that from him long ago.
***
Доктор Жакобус не был религиозным человеком.
Годы занятия медициной давно лишили его веры в любые потусторонние силы.
And yet, the events in Vatican City tonight had put his systematic logic to the test.
Но то, что случилось этим вечером в Ватикане, подвергло его рациональное мышление весьма серьезному испытанию.
Now bodies are falling from the sky?
Не хватало только того, чтобы с неба начали падать тела, думал он.
Dr.
Jacobus felt the pulse of the bedraggled man they had just pulled from the Tiber River.
The doctor decided that God himself had hand delivered this one to safety.
Доктор Жакобус пощупал пульс мужчины в мокрой и грязной одежде, которого только что извлекли из вод Тибра, и решил, что этого типа к спасению привел сам Создатель.
The concussion of hitting the water had knocked the victim unconscious, and if it had not been for Jacobus and his crew standing out on the shore watching the spectacle in the sky, this falling soul would surely have gone unnoticed and drowned.
От удара о воду мужчина лишился сознания, и, не окажись доктор Жакобус и его команда на берегу (все они любовались небесным спектаклем), парень наверняка бы утонул.
"É Americano," a nurse said, going through the man’s wallet after they pulled him to dry land.
- E Americano, - сказала медсестра, роясь в бумажнике только что извлеченного из воды человека.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 5 оценках: 4 из 5 1