8#

Ангелы и Демоны. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Ангелы и Демоны". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 591 книга и 1839 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 398 из 437  ←предыдущая следующая→ ...

He had work to do… although he had no idea what that work could possibly be.
Ему предстоит работа...
Однако, положа руку на сердце, Мортати не знал, в чем будет заключаться эта работа.
Mortati entered the chapel.
There was a riotous excitement.
Когда он вошел в капеллу, там царил безудержный восторг.
He closed the door.
God help me.
"Да поможет мне Бог", - подумал он и закрыл за собой дверь.
Hospital Tiberina’s twin rotor Aero Ambulanza circled in behind Vatican City, and Langdon clenched his teeth, swearing to God this was the very last helicopter ride of his life.
***
Принадлежащий больнице Сан-Джованни ди Дио вертолет кружил за дальней от площади стеной Ватикана, а Лэнгдон стиснув зубы и сжав кулаки, клялся всем известным ему богам что это будет его последний полет на винтокрылой машине.
After convincing the pilot that the rules governing Vatican airspace were the least of the Vatican’s concerns right now, he guided her in, unseen, over the rear wall, and landed them on the Vatican’s helipad.
Убедив даму-пилота в том, что правила полетов над Ватиканом в данный момент меньше всего заботят правителей этого города-государства, он попросил ее пролететь над стеной и приземлиться на посадочной площадке папской обители.
"Grazie," he said, lowering himself painfully onto the ground.
- Grazie, - сказал он, с трудом спустившись на землю.
She blew him a kiss and quickly took off, disappearing back over the wall and into the night.
Дама послала ему воздушный поцелуй, оторвала машину от земли и мгновенно скрылась в ночи.
Langdon exhaled, trying to clear his head, hoping to make sense of what he was about to do.
Лэнгдон глубоко вздохнул, стараясь привести мысли в порядок и до конца понять суть того, что он собирается предпринять.
With the camcorder in hand, he boarded the same golf cart he had ridden earlier that day.
Не выпуская видеокамеры из рук, он забрался в электрокар, на котором уже ездил днем.
It had not been charged, and the battery meter registered close to empty.
Об аккумуляторах с тех пор никто не позаботился, и стрелка указателя заряда стояла почти на нуле.
Langdon drove without headlights to conserve power.
В целях экономии энергии фары включать он не стал.
He also preferred no one see him coming.
Кроме того, ученый предпочел бы, чтобы его появление осталось незамеченным.
At the back of the Sistine Chapel, Cardinal Mortati stood in a daze as he watched the pandemonium before him.
***
Кардинал Мортати остановился у дверей и ошеломленно наблюдал за тем, что происходило в Сикстинской капелле.
А происходило там нечто невообразимое.
"It was a miracle!" one of the cardinals shouted.
- Это подлинное чудо! - кричал один кардинал.
"The work of God!"
- Рука Божия!
"Yes!" others exclaimed.
- Да! - вторил ему другой.
"God has made His will manifest!"
- Господь явил нам Свою волю!
"The camerlegno will be our Pope!" another shouted.
- Камерарий должен стать нашим папой! - вопил третий.
"He is not a cardinal, but God has sent a miraculous sign!"
- Пусть он и не кардинал, но Творец ниспослал нам чудесный знак!
"Yes!" someone agreed.
- Именно так! - с энтузиазмом поддержал его кто-то.
"The laws of conclave are man’s laws.
- Законы конклава установлены людьми.
God’s will is before us!
И они ничто по сравнению с Божьей волей!
I call for a balloting immediately!"
Призываю всех немедленно приступить к голосованию!
"A balloting?"
Mortati demanded, moving toward them.
- К голосованию?! - перекрывая всеобщий шум, рявкнул Мортати.
"I believe that is my job."
- А я-то полагал, что это моя работа!
Everyone turned.
Все повернулись в его сторону.
Mortati could sense the cardinals studying him.
Старик увидел, что кардиналы смотрят на него с явным подозрением.
Более того, в некоторых взглядах можно было заметить даже враждебность.
They seemed distant, at a loss, offended by his sobriety.
Mortati longed to feel his heart swept up in the miraculous exultation he saw in the faces around him.
Священнослужителей уязвило его равнодушие к явленным только что всему миру чудесам.
Трезвый подход ко всем явлениям должен иметь свои границы, считали они.
But he was not.
Мортати очень хотел, чтобы его душа возликовала вместе с остальными, но этого почему-то не случилось.
He felt an inexplicable pain in his soul… an aching sadness he could not explain.
Вместо неземной радости он ощущал... душевную боль и печаль, которым не находил объяснения.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 5 оценках: 4 из 5 1