8#

Ангелы и Демоны. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Ангелы и Демоны". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 667 книг и 1955 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 42 из 437  ←предыдущая следующая→ ...

Langdon eyed the tube, confused.
"That’s the accelerator?"
- Вот это? - в изумлении рассматривая ее, переспросил Лэнгдон.
The device looked nothing like he had imagined.
Ускоритель он представлял себе совсем другим.
It was perfectly straight, about three feet in diameter, and extended horizontally the visible length of the tunnel before disappearing into the darkness.
Эта же труба диаметром около трех футов казалась совершенно прямой и шла по всей видимой длине тоннеля.
Looks more like a high tech sewer, Langdon thought.
Больше похоже на дорогостоящую канализацию, подумал Лэнгдон.
"I thought particle accelerators were circular."
- А я-то думал, что ускорители должны иметь форму кольца, - вслух заметил он.
"This accelerator is a circle," Kohler said.
- Правильно думали, - согласился Колер.
"It appears straight, but that is an optical illusion.
- Он только кажется прямым.
Оптический обман.
The circumference of this tunnel is so large that the curve is imperceptible–like that of the earth."
Длина окружности этого тоннеля столь велика, что глазу изгиб незаметен - ну вроде поверхности земного шара...
Langdon was flabbergasted.
This is a circle?
- И вот это - кольцо?!
"But… it must be enormous!"
Но тогда... каких же оно тогда размеров? - ошеломленно пролепетал Лэнгдон.
"The LHC is the largest machine in the world."
- Наш ускоритель самый большой в мире, - с гордостью пояснил Колер.
Langdon did a double take.
He remembered the CERN driver saying something about a huge machine buried in the earth.
Тут Лэнгдон вспомнил, что доставивший его в Женеву пилот упомянул о какой-то спрятанной под землей гигантской машине.
But–
"It is over eight kilometers in diameter… and twenty seven kilometers long."
- Его диаметр превышает восемь километров, а длина составляет двадцать семь, - невозмутимо продолжал Колер.
Langdon’s head whipped around.
Голова у Лэнгдона шла кругом.
"Twenty seven kilometers?"
- Двадцать семь километров?
He stared at the director and then turned and looked into the darkened tunnel before him.
- Он недоверчиво посмотрел на директора, потом перевел взгляд на дальний конец тоннеля.
"This tunnel is twenty seven kilometers long?
That’s… that’s over sixteen miles!"
- Но это же... это же более шестнадцати миль!
Kohler nodded.
Колер кивнул:
"Bored in a perfect circle.
It extends all the way into France before curving back here to this spot.
- Да частично туннель проходит под территорией Франции Прорыт он в форме правильного, я бы даже сказал, идеального круга.
Fully accelerated particles will circle the tube more than ten thousand times in a single second before they collide."
Прежде чем столкнуться друг с другом, полностью ускоренные частицы должны за секунду пронестись по нему десять тысяч раз.
Langdon’s legs felt rubbery as he stared down the gaping tunnel.
"You’re telling me that CERN dug out millions of tons of earth just to smash tiny particles?"
- Хотите сказать, что вы перелопатили миллионы тонн земли только для того, чтобы столкнуть между собой какие-то крошечные частички? - чувствуя, что едва держится на ставших ватными ногах, медленно проговорил Лэнгдон.
Kohler shrugged.
Колер пожал плечами:
"Sometimes to find truth, one must move mountains."
- Иногда, чтобы докопаться до истины, приходится передвигать горы.
16
Глава 16
Hundreds of miles from CERN, a voice crackled through a walkie talkie.
В сотнях миль от Женевы из потрескивающей портативной рации раздался хриплый голос:
"Okay, I’m in the hallway."
- Я в вестибюле.
The technician monitoring the video screens pressed the button on his transmitter.
Сидящий перед видеомониторами охранник нажал кнопку и переключил рацию на передачу.
"You’re looking for camera #86.
- Тебе нужна камера номер 86.
It’s supposed to be at the far end."
Она находится в самом конце.
There was a long silence on the radio.
Воцарилось долгое молчание.
The waiting technician broke a light sweat.
От напряжения по лицу охранника потекли струйки пота.
Finally his radio clicked.
Наконец рация вновь ожила.
"The camera isn’t here," the voice said.
- Ее здесь нет.
"I can see where it was mounted, though.
Somebody must have removed it."
Кронштейн, на котором она была установлена, вижу, а саму камеру кто-то снял.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 5 оценках: 4 из 5 1