8#

Ангелы и Демоны. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Ангелы и Демоны". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 586 книг и 1830 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 436 из 437  ←предыдущая следующая→ ...

A deep, carnal hunger."
Физический голод.
She smiled.
"I feel it too.
- Она улыбнулась и продолжила: - Я испытываю те же чувства.
And that craving is about to be satisfied."
И наше обоюдное желание сейчас получит удовлетворение.
"It is?"
He felt emboldened and took a step toward her.
- Неужели? - спросил он, делая шаг по направлению к ней.
"Completely."
She held up a room service menu.
- Полное удовлетворение, - сказала она, протягивая ему меню.
"I ordered everything they’ve got."
- Я позвонила в ресторан и попросила принести в номер все, что у них есть.
The feast was sumptuous.
***
Это было поистине королевское пиршество.
They dined together by moonlight… sitting on their balcony… savoring frisée, truffles, and risotto.
They sipped Dolcetto wine and talked late into the night.
Они ужинали на балконе под луной, жадно поглощая савойскую капусту, трюфели и ризотто, запивая все это первоклассным
"Дольчетто".
Ужин затянулся глубоко за полночь.
Langdon did not need to be a symbologist to read the signs Vittoria was sending him.
Лэнгдону не нужно было быть специалистом по символам, чтобы понять, какие сигналы посылала ему Виттория.
During dessert of boysenberry cream with savoiardi and steaming Romcaffé, Vittoria pressed her bare legs against his beneath the table and fixed him with a sultry stare.
Во время десерта, состоявшего из бойзеновых ягод со взбитыми сливками, нескольких сортов сыра и дымящегося кофе с ромом, Виттория то и дело прижимала под столом свои обнаженные ноги к нижним конечностям Лэнгдона и бросала на него пылкие взгляды.
She seemed to be willing him to set down his fork and carry her off in his arms.
Казалось, она ждала, когда он отложит вилку и возьмет ее на руки.
But Langdon did nothing.
He remained the perfect gentleman.
Но Лэнгдон ничего не предпринимал, оставаясь безукоризненным джентльменом.
Two can play at this game, he thought, hiding a roguish smile.
В эту игру могут играть и двое, думал он, пряча хитрую улыбку.
When all the food was eaten, Langdon retired to the edge of his bed where he sat alone, turning the Illuminati Diamond over and over in his hands, making repeated comments about the miracle of its symmetry.
Когда все было съедено, Лэнгдон ушел с балкона, присел в одиночестве на край кровати и принялся вертеть в руках
"Ромб иллюминати".
Он внимательно рассматривал его со всех сторон, не переставая восхищаться чудом симметрии.
Vittoria stared at him, her confusion growing to an obvious frustration.
Виттория не сводила с него глаз, и ее замешательство начинало перерастать в сердитое разочарование.
"You find that ambigram terribly interesting, don’t you?" she demanded.
- Ты находишь эту амбиграмму ужасно увлекательной, не так ли? - спросила она, когда ее терпение окончательно лопнуло.
Langdon nodded.
"Mesmerizing."
"Would you say it’s the most interesting thing in this room?"
Langdon scratched his head, making a show of pondering it.
"Well, there is one thing that interests me more."
Лэнгдон поскреб в затылке, сделав вид, что задумался, и сказал:
- Вообще-то есть одна вещь, которая интересует меня даже больше, чем это клеймо.
She smiled and took a step toward him.
"That being?"
- И что же именно? - спросила Виттория, делая шаг по направлению к нему.
"How you disproved that Einstein theory using tuna fish."
- Меня давно занимает вопрос... каким образом тебе удалось опровергнуть теорию Эйнштейна с помощью тунца?
Vittoria threw up her hands.
"Dio mìo!
- Dio mio! - всплеснула руками Виттория.
Enough with the tuna fish!
Don’t play with me, I’m warning you."
- Я тебя серьезно предупреждаю - кончай эти игры!
Langdon grinned.
"Maybe for your next experiment, you could study flounders and prove the earth is flat."
- В следующем эксперименте для доказательства того, что Земля плоская, ты могла бы использовать камбалу.
Отличная идея, правда?
Vittoria was steaming now, but the first faint hints of an exasperated smile appeared on her lips.
Хотя Виттория кипела от негодования, на ее губах впервые промелькнуло нечто похожее на улыбку.
"For your information, professor, my next experiment will make scientific history.
- К вашему сведению, дорогой профессор, мой следующий эксперимент будет иметь историческое значение.
I plan to prove neutrinos have mass."
Я намерена доказать, что у нейтрино есть масса.
"Neutrinos have mass?"
Langdon shot her a stunned look.
- У нейтрино бывают мессы? - продолжал валять дурака Лэнгдон.
"I didn’t even know they were Catholic!"
- А я и понятия не имел, что они католики!
скачать в HTML/PDF
share
основано на 5 оценках: 4 из 5 1