8#

Ангелы и Демоны. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Ангелы и Демоны". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 633 книги и 1879 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 48 из 437  ←предыдущая следующая→ ...

"Vittoria," Kohler said, as they approached the lab’s imposing steel door,
"I should mention that I came down here this morning looking for your father."
- Виттория, - сказал Колер, когда они подошли к стальным дверям весьма внушительного вида, - должен признаться, что сегодня утром я уже спускался вниз в поисках вашего отца.
Vittoria flushed slightly.
"You did?"
- Неужели? - слегка покраснев, произнесла девушка.
"Yes.
- Именно.
And imagine my surprise when I discovered he had replaced CERN’s standard keypad security with something else."
И представьте мое изумление, когда вместо нашего стандартного цифрового замка я обнаружил нечто совершенно иное...
Kohler motioned to an intricate electronic device mounted beside the door.
- С этими словами Колер показал на сложный электронный прибор, вмонтированный в стену рядом с дверью.
"I apologize," she said.
- Прошу прощения, - сказала Виттория.
"You know how he was about privacy.
- Вы же знаете, насколько серьезно он относился к вопросам секретности.
He didn’t want anyone but the two of us to have access."
Отец хотел, чтобы в лабораторию имели доступ лишь он и я.
Kohler said,
"Fine.
- Понимаю, - ответил Колер.
Open the door."
- А теперь откройте дверь.
Vittoria stood a long moment.
Then, pulling a deep breath, she walked to the mechanism on the wall.
Виттория не сразу отреагировала на слова шефа, но затем, глубоко вздохнув, все же направилась к прибору в стене.
Langdon was in no way prepared for what happened next.
К тому, что произошло после, Лэнгдон оказался совершенно не готов.
Vittoria stepped up to the device and carefully aligned her right eye with a protruding lens that looked like a telescope.
Виттория подошла к аппарату и, склонившись, приблизила правый глаз к выпуклой, чем-то похожей на окуляр телескопа линзе.
Then she pressed a button.
После этого она надавила на кнопку.
Inside the machine, something clicked.
В недрах машины раздался щелчок, и из линзы вырвался лучик света.
A shaft of light oscillated back and forth, scanning her eyeball like a copy machine.
Лучик двигался, сканируя глазное яблоко так, как сканирует лист бумаги копировальная машина.
"It’s a retina scan," she said.
- Это - сканер сетчатки, - пояснила она.
"Infallible security.
- Безупречный механизм.
Authorized for two retina patterns only.
Mine and my father’s."
Распознает строение лишь двух сетчаток - моей и моего отца.
Robert Langdon stood in horrified revelation.
Роберт Лэнгдон замер.
The image of Leonardo Vetra came back in grisly detail–the bloody face, the solitary hazel eye staring back, and the empty eye socket.
Перед его мысленным взором во всех ужасающих деталях предстал мертвый Леонардо Ветра.
Лэнгдон снова увидел окровавленное лицо, одинокий, смотрящий в пространство карий глаз и пустую, залитую кровью глазницу.
He tried to reject the obvious truth, but then he saw it… beneath the scanner on the white tile floor… faint droplets of crimson.
Он попытался не думать об ужасающем открытии... но спрятаться от правды было невозможно.
На белом полу прямо под сканером виднелись коричневатые точки.
Dried blood.
Капли запекшейся крови.
Vittoria, thankfully, did not notice.
Виттория, к счастью, их не заметила.
The steel door slid open and she walked through.
Стальные двери заскользили в пазах, и девушка вошла в помещение.
Kohler fixed Langdon with an adamant stare.
Колер мрачно посмотрел на Лэнгдона, и тот без труда понял значение этого взгляда:
His message was clear: As I told you… the missing eye serves a higher purpose.
"Я же говорил вам, что похищение глаза преследует иную... гораздо более важную цель".
18
Глава 18
The woman’s hands were tied, her wrists now purple and swollen from chafing.
Руки женщины были связаны.
Перетянутые шнуром кисти опухли и покраснели.
The mahogany skinned Hassassin lay beside her, spent, admiring his naked prize.
Совершенно опустошенный, ассасин лежал с ней рядом, любуясь своим обнаженным трофеем.
He wondered if her current slumber was just a deception, a pathetic attempt to avoid further service to him.
Смуглого убийцу занимал вопрос, не было ли ее временное забытье лишь попыткой обмануть его, чтобы избежать дальнейшей работы.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 5 оценках: 4 из 5 1