8#

Ангелы и Демоны. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Ангелы и Демоны". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 696 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 69 из 437  ←предыдущая следующая→ ...

Langdon tried to sort out the thought.
Лэнгдон попытался до конца осмыслить пришедшую ему в голову идею.
The Illuminati had always wielded tremendous power through financial means.
Братство
"Иллюминати" для достижения своих целей постоянно пользовалось имеющимися в его распоряжении огромными финансовыми средствами.
They controlled banks.
They owned gold bullion.
Иллюминаты контролировали банки, хранили несметные сокровища в золотых слитках и драгоценных камнях.
They were even rumored to possess the single most valuable gem on earth–the Illuminati Diamond, a flawless diamond of enormous proportions.
Ходили слухи, что они владеют самым большим алмазом на Земле - так называемым
"Ромбом Иллюминати".
Камня никто не видел, но считалось, что это безукоризненной чистоты бриллиант гигантских размеров.
"Money," Langdon said.
- Деньги, - сказал Лэнгдон.
"The antimatter could have been stolen for financial gain."
- Антивещество могло быть похищено исключительно из финансовых соображений.
Kohler looked incredulous.
"Financial gain?
- Финансовых соображений? - недоуменно переспросил Колер.
Where does one sell a droplet of antimatter?"
- Кому, черт побери, можно с выгодой загнать каплю антивещества?
"Not the specimen," Langdon countered.
- Речь идет не об образце, - пояснил свою мысль Лэнгдон - Похитителей интересует технология.
"The technology.
Antimatter technology must be worth a mint.
Технология производства антиматерии может стоить баснословных денег.
Maybe someone stole the specimen to do analysis and R and D."
Может быть, ловушку похитили для того, чтобы провести анализы и наладить опытно-конструкторские работы?
"Industrial espionage?
- Если вы хотите сказать, что мы столкнулись со случаем обычного промышленного шпионажа, то я не могу с вами согласиться.
But that canister has twenty four hours before the batteries die.
The researchers would blow themselves up before they learned anything at all."
Аккумуляторы за двадцать четыре часа полностью сядут, и исследователи взлетят на воздух или испарятся, если хотите, прежде чем успеют что-либо выяснить.
"They could recharge it before it explodes.
They could build a compatible recharging podium like the ones here at CERN."
- До взрыва они смогут подзарядить ловушку, соорудив устройство наподобие тех, что имеются в ЦЕРНе.
"In twenty four hours?"
Kohler challenged.
- За двадцать четыре часа?! - изумился Колер.
"Even if they stole the schematics, a recharger like that would take months to engineer, not hours!"
- На создание такого аппарата им потребовались бы не часы, а месяцы, даже в том случае, если бы они получили в свои руки все рабочие чертежи!
"He’s right."
Vittoria’s voice was frail.
- Директор прав, - едва слышно произнесла Виттория.
Both men turned.
Услышав ее голос, оба мужчины повернулись.
Vittoria was moving toward them, her gait as tremulous as her words.
Девушка шла к ним, и ее походка сказала им даже больше, чем ее слова.
"He’s right.
- Он прав.
Nobody could reverse engineer a recharger in time.
Никто не успеет за сутки воссоздать зарядное устройство.
The interface alone would take weeks.
Лишь на компьютерные расчеты у них уйдет не одна неделя.
Flux filters, servo coils, power conditioning alloys, all calibrated to the specific energy grade of the locale."
Параметры фильтров, сервоприводов, составление специальных сплавов, калибровка...
За двадцать четыре часа сделать это невозможно.
Langdon frowned.
The point was taken.
Лэнгдон нахмурился, поняв, что оба ученых правы.
An antimatter trap was not something one could simply plug into a wall socket.
Ловушка антивещества - вовсе не тот прибор, который можно подзарядить, воткнув вилку в электрическую розетку.
Once removed from CERN, the canister was on a one way, twenty four hour trip to oblivion.
Покинув стены ЦЕРНа, ловушка попала на улицу с односторонним движением.
И она будет двигаться по ней, чтобы ровно через двадцать четыре часа превратиться в море огненной энергии.
Which left only one, very disturbing, conclusion.
Из этого можно было сделать единственный и весьма неутешительный вывод.
"We need to call Interpol," Vittoria said.
Even to herself, her voice sounded distant.
- Надо позвонить в Интерпол, - сказала Виттория и услышала свои собственные слова как бы издалека.
"We need to call the proper authorities.
Immediately."
- Нам следует немедленно поставить в известность власти.
Kohler shook his head.
"Absolutely not."
- Ни в коем случае! - решительно качнув головой, бросил Колер.
The words stunned her.
Слова директора озадачили девушку.
"No?
- Нет?
What do you mean?"
Но почему?
"You and your father have put me in a very difficult position here."
- Из-за тебя и твоего отца я оказался в весьма сложном положении.
"Director, we need help.
- Директор, нам требуется помощь.
We need to find that trap and get it back here before someone gets hurt.
Необходимо найти и вернуть на место ловушку, пока никто не пострадал.
We have a responsibility!"
На нас лежит огромная ответственность.
"We have a responsibility to think," Kohler said, his tone hardening.
- Прежде всего нам следует хорошенько подумать, - жестко произнес Колер.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 5 оценках: 4 из 5 1