8#

Ангелы и Демоны. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Ангелы и Демоны". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 590 книг и 1839 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 89 из 437  ←предыдущая следующая→ ...

Even from the air Langdon could tell the water was deep.
Даже с воздуха Лэнгдон видел, насколько глубока эта река.
The churning currents were brown, filled with silt and foam from heavy rains.
На ее блестящей поверхности там и тут виднелись пенистые воронки водоворотов, затягивающих в себя разнообразный мусор.
"Straight ahead," the pilot said, climbing higher.
- Прямо по курсу, - произнес пилот, поднимая машину еще выше.
Langdon and Vittoria looked out and saw it.
Лэнгдон и Виттория посмотрели в указанном направлении.
Like a mountain parting the morning fog, the colossal dome rose out of the haze before them: St. Peter’s Basilica.
Прямо перед ними над голубоватой дымкой смога возвышался гигантский купол собора Святого Петра.
"Now that," Langdon said to Vittoria, "is something Michelangelo got right."
- А вот это творение, - сказал Лэнгдон, обращаясь к Виттории, - Микеланджело явно удалось.
Langdon had never seen St. Peter’s from the air.
Лэнгдону никогда не доводилось видеть собор с высоты птичьего полета.
The marble façade blazed like fire in the afternoon sun.
Adorned with 140 statues of saints, martyrs, and angels, the Herculean edifice stretched two football fields wide and a staggering six long.
В лучах предвечернего южного солнца мраморный, украшенный многочисленными статуями фронтон здания полыхал розовым огнем.
The cavernous interior of the basilica had room for over 60,000 worshipers… over one hundred times the population of Vatican City, the smallest country in the world.
Напоминающее огромный грот помещение собора могло одновременно вместить 60 000 молящихся, что более чем в сто раз превышало все население Ватикана - самого маленького государства на планете.
Incredibly, though, not even a citadel of this magnitude could dwarf the piazza before it.
Но и сооружение таких невероятных размеров не могло подавить величия раскинувшейся перед ним площади.
A sprawling expanse of granite, St. Peter’s Square was a staggering open space in the congestion of Rome, like a classical Central Park.
Вымощенная гранитом просторная пьяцца, расположенная в самом сердце Рима, являла собой подобие Центрального парка в классическом стиле.
In front of the basilica, bordering the vast oval common, 284 columns swept outward in four concentric arcs of diminishing size… an architectural trompe de l’oiel used to heighten the piazza’s sense of grandeur.
Овал шириной 240 метров двумя полукружиями обрамляла крытая колоннада из 284 стоящих в четыре ряда дорических колонн, над которыми высились 140 скульптурных изображений святых и мучеников.
Высота колонн в каждом ряду по мере приближения к площади немного уменьшалась, что создавало своего рода trompe l'oeil призванный подчеркнуть величие этого места.
As he stared at the magnificent shrine before him, Langdon wondered what St. Peter would think if he were here now.
По обеим сторонам площади располагались два прекрасных фонтана, а в самом ее центре возвышался привезенный Калигулой египетский обелиск.
Император украсил обелиском цирк, и лишь в 1586 году камень нашел свое место на площади перед главным собором католического мира.
Теперь на его вершине сверкал крест - символ христианства.
Интересно, что подумал бы святой Петр, окажись он сейчас здесь, размышлял Лэнгдон, глядя на святыню.
The Saint had died a gruesome death, crucified upside down on this very spot.
Now he rested in the most sacred of tombs, buried five stories down, directly beneath the central cupola of the basilica.
Петр умер, распятый вниз головой на этом самом месте, и теперь его прах покоился в гробнице, расположенной в глубоком подземелье под куполом базилики.
Это была самая почитаемая из всех гробниц христианского мира.
"Vatican City," the pilot said, sounding anything but welcoming.
- Ватикан, - произнес пилот без тени гостеприимства.
Langdon looked out at the towering stone bastions that loomed ahead–impenetrable fortifications surrounding the complex… a strangely earthly defense for a spiritual world of secrets, power, and mystery.
Лэнгдон посмотрел на маячившие впереди стены и бастионы, окружающие здания Ватикана.
Очень неподходящая... какая-то слишком земная защита для мира духа, власти и старинных тайн, подумал он.
"Look!"
Vittoria said suddenly, grabbing Langdon’s arm.
She motioned frantically downward toward St. Peter’s Square directly beneath them.
- Смотрите! - крикнула Виттория, потянув американца за рукав и приникнув к иллюминатору.
Langdon put his face to the window and looked.
Лэнгдон вытянул шею и посмотрел на площадь Святого Петра.
"Over there," she said, pointing.
- Смотрите туда...
скачать в HTML/PDF
share
основано на 5 оценках: 4 из 5 1