8#

Ангелы и Демоны. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Ангелы и Демоны". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 586 книг и 1830 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 92 из 437  ←предыдущая следующая→ ...

Ancient history, Mortati thought.
Все это - древняя история, думал Мортати.
Tonight’s conclave will be unified, blissful, and above all… brief.
Сегодня все кардиналы выступят единым фронтом, конклав пройдет в благостной атмосфере и... даст Бог, окажется коротким.
Or at least that had been his speculation.
Во всяком случае, он так предполагал.
Now, however, an unexpected development had emerged.
Но случилось то, чего никто не ожидал.
Mystifyingly, four cardinals were absent from the chapel.
По какой-то таинственной причине в капелле отсутствовали четыре кардинала.
Mortati knew that all the exits to Vatican City were guarded, and the missing cardinals could not have gone far, but still, with less than an hour before opening prayer, he was feeling disconcerted.
Мортати знал, что все входы и выходы в Ватикане тщательно охраняются и кардиналы не могли уйти далеко.
Но тем не менее старик начал беспокоиться, поскольку до молитвы открытия оставалось чуть менее часа.
After all, the four missing men were no ordinary cardinals.
Ведь четыре пропавших священнослужителя не были обычными кардиналами.
They were the cardinals.
Они были теми самыми кардиналами.
The chosen four.
Четырьмя избранниками.
As overseer of the conclave, Mortati had already sent word through the proper channels to the Swiss Guard alerting them to the cardinals’ absence.
Как лицо, ответственное за проведение выборов, Мортати по соответствующим каналам известил командование швейцарской гвардии об исчезновении кардиналов.
He had yet to hear back.
Ответа от гвардейцев пока не поступило.
Other cardinals had now noticed the puzzling absence.
The anxious whispers had begun.
Другие кардиналы, заметив необъяснимое отсутствие своих коллег, начали тревожно перешептываться.
Of all cardinals, these four should be on time!
Эти четверо просто обязаны были находиться в Сикстинской капелле!
Cardinal Mortati was starting to fear it might be a long evening after all.
Кардинал Мортати начал подумывать, что конклав может оказаться продолжительнее, чем он рассчитывал.
He had no idea.
Если бы он знал, чем закончится этот вечер!
35
Глава 35
The Vatican’s helipad, for reasons of safety and noise control, is located in the northwest tip of Vatican City, as far from St. Peter’s Basilica as possible.
Посадочная площадка вертолетов из соображений безопасности и во избежание излишнего шума находилась в северо-западном углу Ватикана, на максимальном удалении от собора Святого Петра.
"Terra firma," the pilot announced as they touched down.
- Твердь земная, - объявил пилот, как только шасси вертолета коснулись бетонной площадки.
He exited and opened the sliding door for Langdon and Vittoria.
После этого он вышел из кабины и открыл дверь пассажирского отсека для Виттории и Лэнгдона.
Langdon descended from the craft and turned to help Vittoria, but she had already dropped effortlessly to the ground.
Лэнгдон, выйдя из машины первым, повернулся, чтобы помочь спуститься Виттории, но та без его помощи легко спрыгнула на землю.
Every muscle in her body seemed tuned to one objective–finding the antimatter before it left a horrific legacy.
Было видно, что девушка всем своим существом стремится к одной цели - найти антивещество, до того как случится непоправимое.
After stretching a reflective sun tarp across the cockpit window, the pilot ushered them to an oversized electric golf cart waiting near the helipad.
Пилот прикрыл стекло кабины солнцезащитным чехлом и провел их к транспортному средству, очень напоминающему электрокар, который игроки в гольф используют для перемещения по полю.
The cart whisked them silently alongside the country’s western border–a fifty foot tall cement bulwark thick enough to ward off attacks even by tanks.
От обычного электрокара этот механизм отличался лишь большими размерами.
Кар-переросток бесшумно повез их вдоль западной границы города-государства - высоченной бетонной стены, вполне способной противостоять танковой атаке противника.
Lining the interior of the wall, posted at fifty meter intervals, Swiss Guards stood at attention, surveying the interior of the grounds.
Вдоль стены через каждые пятьдесят метров стояли по стойке "смирно" швейцарские гвардейцы, внимательно наблюдая за тем, что происходит на территории страны.
The cart turned sharply right onto Via della Osservatorio.
Signs pointed in all directions:
Кар резко свернул на виа делла Оссерваторио, и Лэнгдон увидел несколько смотрящих в разные стороны дорожных указателей:
Palazzio Governatorio
ПРАВИТЕЛЬСТВЕННЫЙ ДВОРЕЦ
Collegio Ethiopiana
КОЛЛЕГИЯ ПО ДЕЛАМ ЭФИОПИИ
Basilica San Pietro
СОБОР СВ. ПЕТРА
Capella Sistina
СИКСТИНСКАЯ КАПЕЛЛА
They accelerated up the manicured road past a squat building marked Radio Vaticana.
Водитель прибавил скорость, и они понеслись по ухоженной до блеска дороге.
Через пару секунд мимо них проплыло приземистое здание, на котором значилось
"Радио Ватикана".
скачать в HTML/PDF
share
основано на 5 оценках: 4 из 5 1