8#

Ангелы и Демоны. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Ангелы и Демоны". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 660 книг и 1899 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 94 из 437  ←предыдущая следующая→ ...

They crossed another small square and arrived at their destination.
Затем, миновав еще одну площадь, они прибыли к месту назначения.
The Office of the Swiss Guard is housed adjacent to Il Corpo di Vigilanza, directly northeast of St. Peter’s Basilica.
The office is a squat, stone building.
Приземистое здание, служившее штаб-квартирой швейцарской гвардии, располагалось на северо-восточном краю Ватикана, рядом с помещением кордегардии.
On either side of the entrance, like two stone statues, stood a pair of guards.
По обе стороны от входных дверей штаба, подобно каменным изваяниям, замерли два швейцарских гвардейца.
Langdon had to admit, these guards did not look quite so comical.
На сей раз Лэнгдон был вынужден признать, что эти парни выглядели вовсе не комично.
Although they also wore the blue and gold uniform, each wielded the traditional
"Vatican long sword"–an eight foot spear with a razor sharp scythe–rumored to have decapitated countless Muslims while defending the Christian crusaders in the fifteenth century.
Стражи так же, как и их проводник, были облачены в голубую с золотом форму, но в руках у них были традиционные "длинные мечи Ватикана" - восьмифутовые копья с острыми как бритва наконечниками в форме полумесяца.
Если верить легендам, во время крестовых походов эти полумесяцы снесли бесчисленное множество мусульманских голов.
As Langdon and Vittoria approached, the two guards stepped forward, crossing their long swords, blocking the entrance.
Как только Лэнгдон и Виттория приблизились к дверям, оба гвардейца, как по команде, сделали шаг вперед и скрестили копья, загородив проход.
One looked up at the pilot in confusion.
"I pantaloni," he said, motioning to Vittoria’s shorts.
- I pantaloni, - в замешательстве произнес один из них, обращаясь к пилоту и свободной рукой указывая на шорты Виттории.
The pilot waved them off.
"Il comandante vuole vederli subito."
- II comandante voule vederli subito , - отмахнулся от сверхбдительного стража пилот.
The guards frowned.
Reluctantly they stepped aside.
Часовые с недовольной миной неохотно отступили в сторону.
Inside, the air was cool.
It looked nothing like the administrative security offices Langdon would have imagined.
Внутри здания царила прохлада, и оно совсем не походило на помещение службы безопасности, каким его представлял себе Лэнгдон.
Ornate and impeccably furnished, the hallways contained paintings Langdon was certain any museum worldwide would gladly have featured in its main gallery.
На стенах изысканно украшенных и безупречно обставленных холлов висели картины, которые любой музей мира поместил бы на самом почетном месте.
The pilot pointed down a steep set of stairs.
"Down, please."
- Вниз, пожалуйста, - пригласил пилот, показывая на довольно крутые ступени.
Langdon and Vittoria followed the white marble treads as they descended between a gauntlet of nude male sculptures.
Лэнгдон и Виттория шагали по беломраморным ступеням сквозь строй скульптур.
Each statue wore a fig leaf that was lighter in color than the rest of the body.
Это были статуи обнаженных мужчин, и на каждой из них имелся фиговый листок, который был чуть светлее остального тела.
The Great Castration, Langdon thought.
Великая кастрация, подумал Лэнгдон.
It was one of the most horrific tragedies in Renaissance art.
Это была одна из самых величайших потерь, которые понесло искусство Возрождения.
In 1857, Pope Pius IX decided that the accurate representation of the male form might incite lust inside the Vatican.
В 1857 году папа Пий IX решил, что чрезмерно точное воспроизведение мужского тела может пробудить похоть у обитателей Ватикана.
So he got a chisel and mallet and hacked off the genitalia of every single male statue inside Vatican City.
Поэтому, вооружившись резцом и киянкой, он собственноручно срубил гениталии у всех мужских скульптур.
He defaced works by Michelangelo, Bramante, and Bernini.
Папа изувечил шедевры Микеланджело, Браманте и Бернини.
Plaster fig leaves were used to patch the damage.
Hundreds of sculptures had been emasculated.
Нанесенные скульптурам повреждения были стыдливо прикрыты алебастровыми фиговыми листками.
Langdon had often wondered if there was a huge crate of stone penises someplace.
Лэнгдона всегда занимал вопрос, не стоит ли где-нибудь в Ватикане громадный, заполненный мраморными пенисами сундук?..
скачать в HTML/PDF
share
основано на 5 оценках: 4 из 5 1