8#

Ангелы и Демоны. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Ангелы и Демоны". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 696 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 96 из 437  ←предыдущая следующая→ ...

Langdon sensed immediately that the commander was a man who had weathered tempests, his face hale and steeled.
Весь вид коммандера требовал подчинения, и Лэнгдон сразу понял, что этот человек прошел через многое.
Его моложавое не по возрасту лицо было словно выковано из закаленной стали.
His dark hair was cropped in a military buzz cut, and his eyes burned with the kind of hardened determination only attainable through years of intense training.
Темные волосы были острижены коротким ежиком на военный манер, а глаза исполнены той непреклонной решимости, которая достигается лишь годами упорной муштры.
He moved with ramrod exactness, the earpiece hidden discreetly behind one ear making him look more like U.S.
Secret Service than Swiss Guard.
Он надвигался на них неумолимо, как танк.
За ухом у него был крошечный наушник, и это делало его похожим на агента американской секретной службы из плохого фильма.
The commander addressed them in accented English.
Офицер обратился к ним на английском языке с довольно сильным итальянским акцентом.
His voice was startlingly quiet for such a large man, barely a whisper.
It bit with a tight, military efficiency.
Его голос для столь внушительной фигуры оказался на редкость тихим, но, несмотря на это, звучал по-военному уверенно и напористо.
"Good afternoon," he said.
- Добрый день, - сказал он.
"I am Commander Olivetti–Comandante Principale of the Swiss Guard.
I’m the one who called your director."
- Я - коммандер Оливетти, главнокомандующий швейцарской гвардией, и это я звонил вашему директору.
Vittoria gazed upward.
"Thank you for seeing us, sir."
- Примите нашу благодарность, сэр, за то, что согласились нас принять, - подняла на него глаза Виттория.
The commander did not respond.
Коммандер, ничего не ответив, жестом пригласил их следовать за ним.
He motioned for them to follow and led them through the tangle of electronics to a door in the side wall of the chamber.
Лавируя в лабиринте электронных приборов, они добрались до двери в боковой стене зала.
"Enter," he said, holding the door for them.
- Входите, - пригласил офицер, придерживая дверь.
Langdon and Vittoria walked through and found themselves in a darkened control room where a wall of video monitors was cycling lazily through a series of black and white images of the complex.
Переступив через порог, Лэнгдон и Виттория оказались в затемненной комнате, одна из стен которой светилась экранами множества мониторов.
На этих экранах, сменяя друг друга, лениво двигались изображения различных уголков Ватикана.
A young guard sat watching the images intently.
За картинками внимательно следил молодой гвардеец.
"Fuori," Olivetti said.
- Fuori , - сказал Оливетти.
The guard packed up and left.
Солдат поднялся со стула и вышел из комнаты.
Olivetti walked over to one of the screens and pointed to it.
Then he turned toward his guests.
Оливетти подошел к одному из мониторов и произнес, указывая на экран:
"This image is from a remote camera hidden somewhere inside Vatican City.
- Это изображение идет с одной из камер дистанционного контроля, спрятанной где-то в недрах Ватикана.
I’d like an explanation."
Не могли бы вы объяснить, что это такое?
Langdon and Vittoria looked at the screen and inhaled in unison.
Лэнгдон и Виттория бросили взгляд на дисплей и не удержались от вздоха.
The image was absolute.
No doubt.
Места для сомнений не осталось.
It was CERN’s antimatter canister.
Это была ловушка антиматерии, доставленная сюда из ЦЕРНа.
Inside, a shimmering droplet of metallic liquid hung ominously in the air, lit by the rhythmic blinking of the LED digital clock.
Внутри прозрачной сферы мерцала парившая в воздухе металлическая капля.
Единственным источником света в том месте, где находился сосуд, служил дисплей электронного секундомера с ритмично меняющимися на нем цифрами.
Eerily, the area around the canister was almost entirely dark, as if the antimatter were in a closet or darkened room.
Вокруг ловушки царила полная темнота, словно ее поместили куда-то под землю или в полностью закрытое помещение.
At the top of the monitor flashed superimposed text: Live Feed–Camera #86.
В верхнем левом углу монитора виднелась надпись:
"Прямая передача - камера наблюдения №86".
Vittoria looked at the time remaining on the flashing indicator on the canister.
"Under six hours," she whispered to Langdon, her face tense.
Виттория взглянула на меняющиеся цифры электронного счетчика времени и прошептала Лэнгдону:
- Менее шести часов...
скачать в HTML/PDF
share
основано на 5 оценках: 4 из 5 1