StudyEnglishWords

4#

Вождь Краснокожих. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Вождь Краснокожих". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 392 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 9 из 12  ←предыдущая следующая→ ...

"Ninety miles," says the Black Scout.
- Девяносто миль, - отвечает разведчик.
"And you have to hump yourself to get there on time.
- И тебе придется поторопиться, чтобы попасть туда вовремя.
Whoa, now!"
Ну пошел!
The Black Scout jumps on Bill's back and digs his heels in his side.
Разведчик вскакивает Биллу на спину и вонзает пятки ему в бока.
"For Heaven's sake," says Bill, "hurry back, Sam, as soon as you can.
- Ради бога, - говорит Билл, - возвращайся, Сэм, как можно скорее!
I wish we hadn't made the ransom more than a thousand.
Жалко, что мы назначили такой выкуп, надо бы не больше тысячи.
Say, you quit kicking me or I'll get up and warm you good."
Слушай, ты перестань меня лягать, а не то я вскочу и огрею тебя как следует!
I walked over to Poplar Cove and sat around the postoffice and store, talking with the chawbacons that came in to trade.
Я отправился в Поплар-Ков, заглянул на почту и в лавку, посидел там, поговорил с фермерами, которые приходили за покупками.
One whiskerando says that he hears Summit is all upset on account of Elder Ebenezer Dorset's boy having been lost or stolen.
Один бородач слышал, будто бы весь город переполошился из-за того, что у Эбенезера Дорсета пропал или украден мальчишка.
That was all I wanted to know.
Это-то мне и нужно было знать.
I bought some smoking tobacco, referred casually to the price of black-eyed peas, posted my letter surreptitiously and came away.
Я купил табаку, справился мимоходом, почем нынче горох, незаметно опустил письмо в ящик и ушел.
The postmaster said the mail-carrier would come by in an hour to take the mail on to Summit.
Почтмейстер сказал мне, что через час проедет мимо почтальон и заберет городскую почту.
When I got back to the cave Bill and the boy were not to be found.
Когда я вернулся в пещеру, ни Билла, ни мальчишки нигде не было видно.
I explored the vicinity of the cave, and risked a yodel or two, but there was no response.
Я произвел разведку в окрестностях пещеры, отважился раза два аукнуть, но мне никто не ответил.
So I lighted my pipe and sat down on a mossy bank to await developments.
Я закурил трубку и уселся на моховую кочку ожидать дальнейших событий.
In about half an hour I heard the bushes rustle, and Bill wabbled out into the little glade in front of the cave.
Приблизительно через полчаса в кустах зашелестело, и Билл выкатился на полянку перед пещерой.
Behind him was the kid, stepping softly like a scout, with a broad grin on his face.
За ним крался мальчишка, ступая бесшумно, как разведчик, и ухмыляясь во всю ширь своей физиономии.
Bill stopped, took off his hat and wiped his face with a red handkerchief.
Билл остановился, снял шляпу и вытер лицо красным платком.
The kid stopped about eight feet behind him.
Мальчишка остановился футах в восьми позади него.
"Sam," says Bill,
"I suppose you'll think I'm a renegade, but I couldn't help it.
- Сэм, - говорит Билл, - пожалуй, ты сочтешь меня предателем, но я просто не мог терпеть.
I'm a grown person with masculine proclivities and habits of self-defense, but there is a time when all systems of egotism and predominance fail.
Я взрослый человек, способен к самозащите, и привычки у меня мужественные, однако бывают случаи, когда все идет прахом - и самомнение и самообладание.
The boy is gone.
Мальчик ушел.
I have sent him home.
Я отослал его домой.
All is off.
Все кончено.
There was martyrs in old times," goes on Bill, "that suffered death rather than give up the particular graft they enjoyed.
Бывали мученики в старое время, которые скорее были готовы принять смерть, чем расстаться с любимой профессией.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1