5#

Возвращение в Брайдсхед. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Возвращение в Брайдсхед". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 814 книг и 2612 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 89 из 329  ←предыдущая следующая→ ...

Sebastian and I returned to the spectacle below our windows.
Мы с Себастьяном вернулись к созерцанию вида из наших окон.
Presently the argument came to an, end and a woman and child appeared, who smiled at us, scowled at the butler, and put on Sebastian’s press I a silver basin and ewer of boiling water.
Между тем переговоры подошли к концу, появились женщина и мальчик, они улыбнулись нам, бросили свирепый взгляд на дворецкого и поставили на комод к Себастьяну серебряный таз и такой же кувшин с крутым кипятком.
The butler meanwhile unpacked and folded our clothes and, lapsing into Italian, told us of the unrecognized merits of the geyser, until suddenly cocking his head sideways he became alert, said
Дворецкий тем временем распаковывал и складывал наши вещи и, перейдя на итальянский, толковал нам о непризнанных достоинствах старинной колонки.
Вдруг он насторожился, склонил голову набок, промолвил:
‘Il marchese,’ and darted downstairs.
«Il marchese» — и бросился вниз.
‘We’d better look respectable before meeting papa,’ said Sebastian.
— Надо принять благопристойный вид для встречи с папой, — сказал Себастьян.
‘We needn’t dress.
— Смокинги не потребуются.
I gather he’s alone at the moment.’
Насколько я понимаю, он сейчас один.
I was full of curiosity to meet Lord Marchmain.
Мне не терпелось поскорее увидеть лорда Марчмейна.
When I did so I was first struck by his normality, which, as I saw more of him, I found to be studied.
Когда же я его наконец увидел, меня прежде всего поразила его обыкновенность, впрочем, как я убедился позже, нарочитая.
It was as though he were conscious of a Byronic aura, which he considered to be in bad taste and was at pains to suppress.
Он, видимо, сознавал, что имеет байронический ореол, считал это дурным тоном и старался по возможности его скрыть.
He was standing on the balcony of the saloon and, as he turned to greet us, his face was in deep shadow.
Он стоял на балконе, и, когда повернулся к нам, лицо его скрыла густая тень.
I was aware only of a tall and upright figure.
Я видел только высокую, статную фигуру.
‘Darling papa,’ said Sebastian, ‘how young you are looking!’
— Голубчик папа, — сказал Себастьян, — как ты молодо выглядишь!
He kissed Lord Marchmain on the cheek and I, who had not kissed my father since I left the nursery, stood shyly behind him.
Он поцеловал лорда Марчмейна в щеку, а я, который не целовал своего отца с тех пор, как вышел из детской, смущенно стоял сзади.
‘This is Charles.
— А это Чарльз.
Don’t you think my father very handsome, Charles?’
Ведь верно, папа очень красив, Чарльз?
Lord Marchmain shook my hand.
Лорд Марчмейн пожал мне руку.
‘Whoever looked up your train,’ he said — and his voice also was Sebastian’s — ‘made a bêtise.
— Тот, кто смотрел для вас расписание поездов, сделал ошибку, — сказал он, и голос его был голосом Себастьяна.
There’s no such one.’
— Такого поезда нет.
‘We came on it.’
— Но мы на нем приехали.
‘You can’t have.
— Быть не может.
There was only a slow train from Milan at that time.
В это время есть только почтовый из Милана.
I was at the Lido.
А я был в
«Лидо».
I have taken to playing tennis there with the professional in the early evening.
Я теперь по вечерам играю там в теннис с инструктором.
It is the only time of day when it is not too hot.
Единственное время, когда не слишком жарко.
I hope you boys will be fairly comfortable upstairs.
Надеюсь, молодые люди, вам будет удобно наверху.
This house seems to have been designed for the comfort of only one person, and I am that one.
Этот дом, кажется, выстроен в расчете на удобство только для одного человека, и человек этот — я.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 4 из 5 1