StudyEnglishWords

5#

Война и мир. Книга вторая: 1805. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Война и мир. Книга вторая: 1805". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 392 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 37 из 113  ←предыдущая следующая→ ...

Looking down at the waters of the Enns under the bridge, Nesvitski suddenly heard a sound new to him, of something swiftly approaching... something big, that splashed into the water.
Оглянувшись под мост на воды Энса, Несвицкий вдруг услышал еще новый для него звук, быстро приближающегося… чего‑то большого и чего‑то шлепнувшегося в воду.
"Just see where it carries to!" a soldier near by said sternly, looking round at the sound.
– Ишь ты, куда фатает! – строго сказал близко стоявший солдат, оглядываясь на звук.
"Encouraging us to get along quicker," said another uneasily.
– Подбадривает, чтобы скорей проходили, – сказал другой неспокойно.
The crowd moved on again.
Толпа опять тронулась.
Nesvitski realized that it was a cannon ball.
Несвицкий понял, что это было ядро.
"Hey, Cossack, my horse!" he said.
"Now, then, you there! get out of the way!
Make way!"
– Эй, казак, подавай лошадь! – сказал он. – Ну, вы! сторонись! посторонись! дорогу!
With great difficulty he managed to get to his horse, and shouting continually he moved on.
Он с большим усилием добрался до лошади.
Не переставая кричать, он тронулся вперед.
The soldiers squeezed themselves to make way for him, but again pressed on him so that they jammed his leg, and those nearest him were not to blame for they were themselves pressed still harder from behind.
Солдаты пожались, чтобы дать ему дорогу, но снова опять нажали на него так, что отдавили ему ногу, и ближайшие не были виноваты, потому что их давили еще сильнее.
"Nesvitski, Nesvitski! you numskull!" came a hoarse voice from behind him.
– Несвицкий!
Несвицкий!
Ты, г'ожа! – послышался в это время сзади хриплый голос.
Nesvitski looked round and saw, some fifteen paces away but separated by the living mass of moving infantry, Vaska Denisov, red and shaggy, with his cap on the back of his black head and a cloak hanging jauntily over his shoulder.
Несвицкий оглянулся и увидал в пятнадцати шагах отделенного от него живою массой двигающейся пехоты красного, черного, лохматого, в фуражке на затылке и в молодецки‑накинутом на плече ментике Ваську Денисова.
"Tell these devils, these fiends, to let me pass!" shouted Denisov evidently in a fit of rage, his coal-black eyes with their bloodshot whites glittering and rolling as he waved his sheathed saber in a small bare hand as red as his face.
– Вели ты им, чег'тям, дьяволам, дать дог'огу, – кричал.
Денисов, видимо находясь в припадке горячности, блестя и поводя своими черными, как уголь, глазами в воспаленных белках и махая невынутою из ножен саблей, которую он держал такою же красною, как и лицо, голою маленькою рукой.
"Ah, Vaska!" joyfully replied Nesvitski.
"What's up with you?"
– Э!
Вася! – отвечал радостно Несвицкий. – Да ты что?
"The squadwon can't pass," shouted Vaska Denisov, showing his white teeth fiercely and spurring his black thoroughbred Arab, which twitched its ears as the bayonets touched it, and snorted, spurting white foam from his bit, tramping the planks of the bridge with his hoofs, and apparently ready to jump over the railings had his rider let him.
"What is this?
They're like sheep!
Just like sheep!
– Эскадг'ону пг'ойти нельзя, – кричал Васька Денисов, злобно открывая белые зубы, шпоря своего красивого вороного, кровного Бедуина, который, мигая ушами от штыков, на которые он натыкался, фыркая, брызгая вокруг себя пеной с мундштука, звеня, бил копытами по доскам моста и, казалось, готов был перепрыгнуть через перила моста, ежели бы ему позволил седок. – Что это? как баг'аны! точь‑в‑точь баг'аны!
Out of the way!...
Let us pass!...
Stop there, you devil with the cart!
Пг'очь… дай дог'огу!… Стой там! ты повозка, чог'т!
I'll hack you with my saber!" he shouted, actually drawing his saber from its scabbard and flourishing it.
Саблей изг'ублю! – кричал он, действительно вынимая наголо саблю и начиная махать ею.
The soldiers crowded against one another with terrified faces, and Denisov joined Nesvitski.
Солдаты с испуганными лицами нажались друг на друга, и Денисов присоединился к Несвицкому.
скачать в HTML/PDF
share