5#

Война и мир. Книга вторая: 1805. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Война и мир. Книга вторая: 1805". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 682 книги и 1999 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 82 из 113  ←предыдущая следующая→ ...

But the guns remained loaded, the loopholes in blockhouses and entrenchments looked out just as menacingly, and the unlimbered cannon confronted one another as before.
Но ружья остались заряжены, бойницы в домах и укреплениях так же грозно смотрели вперед и так же, как прежде, остались друг против друга обращенные, снятые с передков пушки.
CHAPTER XVI
XVI
Having ridden round the whole line from right flank to left, Prince Andrew made his way up to the battery from which the staff officer had told him the whole field could be seen.
Объехав всю линию войск от правого до левого фланга, князь Андрей поднялся на ту батарею, с которой, по словам штаб‑офицера, всё поле было видно.
Here he dismounted, and stopped beside the farthest of the four unlimbered cannon.
Здесь он слез с лошади и остановился у крайнего из четырех снятых с передков орудий.
Before the guns an artillery sentry was pacing up and down; he stood at attention when the officer arrived, but at a sign resumed his measured, monotonous pacing.
Впереди орудий ходил часовой‑артиллерист, вытянувшийся было перед офицером, но по сделанному ему знаку возобновивший свое равномерное, скучливое хождение.
Behind the guns were their limbers and still farther back picket ropes and artillerymen's bonfires.
Сзади орудий стояли передки, еще сзади коновязь и костры артиллеристов.
To the left, not far from the farthest cannon, was a small, newly constructed wattle shed from which came the sound of officers' voices in eager conversation.
Налево, недалеко от крайнего орудия, был новый плетеный шалашик, из которого слышались оживленные офицерские голоса.
It was true that a view over nearly the whole Russian position and the greater part of the enemy's opened out from this battery.
Действительно, с батареи открывался вид почти всего расположения русских войск и большей части неприятеля.
Just facing it, on the crest of the opposite hill, the village of Schon Grabern could be seen, and in three places to left and right the French troops amid the smoke of their campfires, the greater part of whom were evidently in the village itself and behind the hill.
Прямо против батареи, на горизонте противоположного бугра, виднелась деревня Шенграбен; левее и правее можно было различить в трех местах, среди дыма их костров, массы французских войск, которых, очевидно, большая часть находилась в самой деревне и за горою.
To the left from that village, amid the smoke, was something resembling a battery, but it was impossible to see it clearly with the naked eye.
Левее деревни, в дыму, казалось что‑то похожее на батарею, но простым глазом нельзя было рассмотреть хорошенько.
Our right flank was posted on a rather steep incline which dominated the French position.
Правый фланг наш располагался на довольно крутом возвышении, которое господствовало над позицией французов.
Our infantry were stationed there, and at the farthest point the dragoons.
По нем расположена была наша пехота, и на самом краю видны были драгуны.
In the center, where Tushin's battery stood and from which Prince Andrew was surveying the position, was the easiest and most direct descent and ascent to the brook separating us from Schon Grabern.
В центре, где и находилась та батарея Тушина, с которой рассматривал позицию князь Андрей, был самый отлогий и прямой спуск и подъем к ручью, отделявшему нас от Шенграбена.
On the left our troops were close to a copse, in which smoked the bonfires of our infantry who were felling wood.
Налево войска наши примыкали к лесу, где дымились костры нашей, рубившей дрова, пехоты.
The French line was wider than ours, and it was plain that they could easily outflank us on both sides.
Линия французов была шире нашей, и ясно было, что французы легко могли обойти нас с обеих сторон.
Behind our position was a steep and deep dip, making it difficult for artillery and cavalry to retire.
Сзади нашей позиции был крутой и глубокий овраг, по которому трудно было отступать артиллерии и коннице.
скачать в HTML/PDF
share