5#

Война и мир. Книга вторая: 1805. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Война и мир. Книга вторая: 1805". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 682 книги и 1999 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 84 из 113  ←предыдущая следующая→ ...

Whatever we may say about the soul going to the sky... we know there is no sky but only an atmosphere."
Как там ни говори, что душа на небо пойдет… ведь это мы знаем, что неба нет, a сфера одна.
The manly voice again interrupted the artillery officer.
Опять мужественный голос перебил артиллериста.
"Well, stand us some of your herb vodka, Tushin," it said.
– Ну, угостите же травником‑то вашим, Тушин, – сказал он.
"Why," thought Prince Andrew, "that's the captain who stood up in the sutler's hut without his boots."
He recognized the agreeable, philosophizing voice with pleasure.
«А, это тот самый капитан, который без сапог стоял у маркитанта», подумал князь Андрей, с удовольствием признавая приятный философствовавший голос.
"Some herb vodka?
Certainly!" said Tushin.
"But still, to conceive a future life..."
– Травничку можно, – сказал Тушин, – а всё‑таки будущую жизнь постигнуть…
He did not finish.
Он не договорил.
Just then there was a whistle in the air; nearer and nearer, faster and louder, louder and faster, a cannon ball, as if it had not finished saying what was necessary, thudded into the ground near the shed with super human force, throwing up a mass of earth.
В это время в воздухе послышался свист; ближе, ближе, быстрее и слышнее, слышнее и быстрее, и ядро, как будто не договорив всего, что нужно было, с нечеловеческою силой взрывая брызги, шлепнулось в землю недалеко от балагана.
The ground seemed to groan at the terrible impact.
Земля как будто ахнула от страшного удара.
And immediately Tushin, with a short pipe in the corner of his mouth and his kind, intelligent face rather pale, rushed out of the shed followed by the owner of the manly voice, a dashing infantry officer who hurried off to his company, buttoning up his coat as he ran.
В то же мгновение из балагана выскочил прежде всех маленький Тушин с закушенною на бок трубочкой; доброе, умное лицо его было несколько бледно.
За ним вышел владетель мужественного голоса, молодцоватый пехотный офицер, и побежал к своей роте, на бегу застегиваясь.
CHAPTER XVII
XVII
Mounting his horse again Prince Andrew lingered with the battery, looking at the puff from the gun that had sent the ball.
Князь Андрей верхом остановился на батарее, глядя на дым орудия, из которого вылетело ядро.
His eyes ran rapidly over the wide space, but he only saw that the hitherto motionless masses of the French now swayed and that there really was a battery to their left.
Глаза его разбегались по обширному пространству.
Он видел только, что прежде‑неподвижные массы французов заколыхались, и что налево действительно была батарея.
The smoke above it had not yet dispersed.
На ней еще не разошелся дымок.
Two mounted Frenchmen, probably adjutants, were galloping up the hill.
Французские два конные, вероятно, адъютанта, проскакали по горе.
A small but distinctly visible enemy column was moving down the hill, probably to strengthen the front line.
Под гору, вероятно, для усиления цепи, двигалась явственно‑видневшаяся небольшая колонна неприятеля.
The smoke of the first shot had not yet dispersed before another puff appeared, followed by a report.
Еще дым первого выстрела не рассеялся, как показался другой дымок и выстрел.
The battle had begun!
Сраженье началось.
Prince Andrew turned his horse and galloped back to Grunth to find Prince Bagration.
Князь Андрей повернул лошадь и поскакал назад в Грунт отыскивать князя Багратиона.
He heard the cannonade behind him growing louder and more frequent.
Сзади себя он слышал, как канонада становилась чаще и громче.
Evidently our guns had begun to reply.
Видно, наши начинали отвечать.
From the bottom of the slope, where the parleys had taken place, came the report of musketry.
Внизу, в том месте, где проезжали парламентеры, послышались ружейные выстрелы.
скачать в HTML/PDF
share