Выкуп. О. Генри - параллельный перевод
Изучение английского языка с помощью параллельного текста книги "Выкуп".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 3 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
We stayed on in Pina because we liked the place.
Мы продолжали жить в Пинье, нам нравилось это местечко.
Some folks might enjoy their money with noise and rapture and locomotion; but me and Mack we had had plenty of turmoils and hotel towels.
Некоторые люди предпочитают тратить свои деньги с шумом, треском и всякими передвижениями, но мне и Маку надоели суматоха и гостиничные полотенца.
The people were friendly; Ah Sing got the swing of the grub we liked; Mack and Buckle were as thick as two body-snatchers, and I was hitting out a cordial resemblance to
Народ в Пинье относился к нам хорошо.
А-Син стряпал кормежку по нашему вкусу.
Мак и Бокль были неразлучны, как два кладбищенских вора, а я почти в точности извлекал на банджо сердцещипательное
А-Син стряпал кормежку по нашему вкусу.
Мак и Бокль были неразлучны, как два кладбищенских вора, а я почти в точности извлекал на банджо сердцещипательное
"Buffalo Gals, Can't You Come Out To-night," on the banjo.
«Девочки из Буффало, выходите вечерком».
One day I got a telegram from Speight, the man that was working on a mine I had an interest in out in New Mexico.
Однажды мне вручили телеграмму от Спейта, из Нью-Мексико, где этот парень разрабатывал жилу, с которой я получал проценты.
I had to go out there; and I was gone two months.
Пришлось туда выехать, и я проторчал там два месяца.
I was anxious to get back to Pina and enjoy life once more.
Мне не терпелось вернуться в Пинью и опять зажить в свое удовольствие.
When I struck the cabin I nearly fainted.
Подойдя к хибарке, я чуть не упал в обморок.
Mack was standing in the door; and if angels ever wept, I saw no reason why they should be smiling then.
Мак стоял в дверях, и если ангелы плачут, то, клянусь, в эту минуту они не стали бы улыбаться.
That man was a spectacle.
Это был не человек — зрелище!
Yes; he was worse; he was a spyglass; he was the great telescope in the Lick Observatory.
Честное слово!
На него стоило посмотреть в лорнет, в бинокль, да что там, в подзорную трубу, в большой телескоп Ликской обсерватории!
На него стоило посмотреть в лорнет, в бинокль, да что там, в подзорную трубу, в большой телескоп Ликской обсерватории!
He had on a coat and shiny shoes and a white vest and a high silk hat; and a geranium as big as an order of spinach was spiked onto his front.
На нем был сюртук, шикарные ботинки, и белый жилет и цилиндр, и герань, величиной с пучок шпината, была приклепана на фасаде.
And he was smirking and warping his face like an infernal storekeeper or a kid with colic.
И он ухмылялся и коробился, как торгаш в преисподней или мальчишка, у которого схватило живот.
"Hello, Andy," says Mack, out of his face.
"Glad to see you back.
"Glad to see you back.
— Алло, Энди, — говорит Мак, цедя сквозь зубы, — рад, что ты вернулся.
Things have happened since you went away."
Тут без тебя произошли кое-какие перемены.
"I know it," says I, "and a sacrilegious sight it is.
— Вижу, — говорю я, — и, сознаюсь, это кощунственное явление.
God never made you that way, Mack Lonsbury.
Не таким тебя создал всевышний, Мак Лонсбери.
Why do you scarify His works with this presumptuous kind of ribaldry?"
Зачем же ты надругался над его творением, явив собой столь дерзкое непотребство!
"Why, Andy," says he, "they've elected me justice of the peace since you left."
— Понимаешь, Энди, — говорит он, — меня выбрали мировым судьей.
I looked at Mack close.
Я внимательно посмотрел на Мака.
He was restless and inspired.
Он был беспокоен и возбужден.
A justice of the peace ought to be disconsolate and assuaged.
Мировой судья должен бать скорбящим и кротким.
Just then a young woman passed on the sidewalk; and I saw Mack kind of half snicker and blush, and then he raised up his hat and smiled and bowed, and she smiled and bowed, and went on by.
Как раз в этот момент по тротуару проходила какая-то девушка, и я заметил, что Мак словно бы захихикал и покраснел, а потом снял цилиндр, улыбнулся и поклонился, и она улыбнулась, поклонилась и пошла дальше.
Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь
←предыдущая следующая→ ...
основано на 1 оценках:
5 из 5
1