4#

Выстрел. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Выстрел". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 704 книги и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 14 из 14  ←предыдущая следующая→ ...

"Masha still doubted.
Маше все еще не верилось.
"'Tell me, is my husband speaking the truth?' said she, turning to the terrible Silvio: 'is it true that you are only joking?'
«Скажите, правду ли муж говорит? — сказала она, обращаясь к грозному Сильвио, — правда ли, что вы оба шутите?» —
"'He is always joking, Countess,' replied Silvio: 'once he gave me a slap in the face in a joke; on another occasion he sent a bullet through my cap in a joke; and just now, when he fired at me and missed me, it was all in a joke.
And now I feel inclined for a joke.'
«Он всегда шутит, графиня, — отвечал ей Сильвио, — однажды дал он мне шутя пощечину, шутя прострелил мне вот эту фуражку, шутя дал сейчас по мне промах; теперь и мне пришла охота пошутить...»
"With these words he raised his pistol to take aim at me--right before her!
С этим словом он хотел в меня прицелиться... при ней!
Masha threw herself at his feet.
Маша бросилась к его ногам.
"'Rise, Masha; are you not ashamed!'
I cried in a rage: 'and you, sir, will you cease to make fun of a poor woman?
«Встань, Маша, стыдно! — закричал я в бешенстве; — а вы, сударь, перестанете ли издеваться над бедной женщиной?
Will you fire or not?'
Будете ли вы стрелять или нет?» —
"'I will not,' replied Silvio:
'I am satisfied.
I have seen your confusion, your alarm.
I forced you to fire at me.
That is sufficient.
«Не буду, — отвечал Сильвио, — я доволен: я видел твое смятение, твою робость; я заставил тебя выстрелить по мне, с меня довольно.
You will remember me.
Будешь меня помнить.
I leave you to your conscience.'
Предаю тебя твоей совести».
"Then he turned to go, but pausing in the doorway, and looking at the picture that my shot had passed through, he fired at it almost without taking aim, and disappeared.
Тут он было вышел, но остановился в дверях, оглянулся на простреленную мною картину, выстрелил в нее, почти не целясь, и скрылся.
My wife had fainted away; the servants did not venture to stop him, the mere look of him filled them with terror.
He went out upon the steps, called his coachman, and drove off before I could recover myself."
Жена лежала в обмороке; люди не смели его остановить и с ужасом на него глядели; он вышел на крыльцо, кликнул ямщика и уехал, прежде чем успел я опомниться».
The Count was silent.
Граф замолчал.
In this way I learned the end of the story, whose beginning had once made such a deep impression upon me.
Таким образом узнал я конец повести, коей начало некогда так поразило меня.
The hero of it I never saw again.
С героем оной уже я не встречался.
It is said that Silvio commanded a detachment of Hetairists during the revolt under Alexander Ipsilanti, and that he was killed in the battle of Skoulana.
Сказывают, что Сильвио, во время возмущения Александра Ипсиланти, предводительствовал отрядом этеристов и был убит в сражении под Скулянами.

КОНЕЦ

←предыдущая следующая→ ...