5#

Гарри Поттер и методы рационального мышления Часть1(1-30). - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Гарри Поттер и методы рационального мышления Часть1(1-30)". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 143 из 529  ←предыдущая следующая→ ...

Lisa Turpin appeared torn between her impulse to sit down as far away from Harry Potter as possible, and her impulse to run over, forcibly insert herself at his side and start tearing answers out of him.
Было видно, что в Лизе Турпин желание сесть как можно дальше от Гарри Поттера борется с желанием подбежать и втиснуться как можно ближе, чтобы тут же засыпать его вопросами.
Being at the center of an extraordinary and curious event, and then being Sorted into House Ravenclaw, was closely akin to being dipped in barbecue sauce and flung into a pit of starving kittens.
Побывать в центре невероятного и любопытного события, а потом попасть в Когтевран — это как перемазаться в соусе для барбекю и упасть в яму с голодными котятами.
"I promised the Sorting Hat not to talk about it," whispered Harry for the umpteenth time.
— Я пообещал Распределяющей шляпе ничего не рассказывать, — в который уже раз шептал Гарри.
"Yes, really."
— Да, в самом деле.
"No, I really did promise the Sorting Hat not to talk about it."
— Нет, я правда обещал Шляпе об этом не говорить.
"Fine, I promised the Sorting Hat not to talk about most of it and the rest is private just like yours was so stop asking."
— Ладно, я обещал Шляпе не пересказывать бóльшую часть нашей беседы, а остальное — личное, как и у вас!
Так что отвяжитесь!
"You want to know what happened?
— Хотите знать?
Fine!
Хорошо!
Here's part of what happened!
Вот часть того, что случилось!
I told the Hat that Professor McGonagall threatened to set it on fire and it told me to tell Professor McGonagall that she was an impudent youngster and she should get off its lawn!"
Я рассказал Шляпе, что МакГонагалл грозилась её сжечь, а Шляпа велела передать МакГонагалл, что она дерзкая девица, которой не следует совать нос в дела старших!
"If you're not going to believe what I say then why are you even asking?"
— Если вы мне всё равно не верите, тогда зачем вообще спрашиваете?!
"No, I don't know how I defeated the Dark Lord either!
— Нет, я тоже не знаю, как победил Тёмного Лорда!
You tell me if you figure it out!"
Узнаете — сообщите мне!
"Silence!" shouted Professor McGonagall at the podium of the Head Table.
— Тихо! — рявкнула МакГонагалл.
"No talking until the Sorting Ceremony finishes!"
— Никаких разговоров до конца Распределения!
There was a brief dip in the volume, as everyone waited to see if she was going to make any specific and credible threats, and then the whispers started up again.
Зал на миг притих, ожидая конкретных и правдоподобных угроз, но, не дождавшись, продолжил шептаться.
Then the silver-bearded ancient stood up from his great golden chair, smiling cheerfully.
И тут со своего огромного золотого кресла поднялся благодушно улыбающийся старец с седой бородой
Instant silence.
Мгновенная тишина.
Someone frantically elbowed Harry as he tried to continue a whisper, and Harry cut himself off in mid-sentence.
Кто-то ткнул в бок Гарри локтем, и он прервался на полуслове.
The cheerful-looking old man sat down again.
Улыбающийся старик снова сел.
Note to self: Do not mess with Dumbledore.
Заметка на будущее: с Дамблдором шутки плохи.
Harry was still trying to process everything that had happened during the Incident with the Sorting Hat.
Гарри никак не мог прийти в себя после Инцидента с Распределяющей шляпой.
Not the least of which was what had happened the instant Harry had lifted the Hat off his head; in that moment, he'd heard a tiny whisper as though from nowhere, something that sounded oddly like English and a hiss at the same time, something that had said,
Особенно если учесть, что, как только Гарри снял Шляпу с головы, словно из ниоткуда раздался тихий шёпот, похожий одновременно и на английский язык, и на шипение:
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1