5#

Гарри Поттер и методы рационального мышления Часть1(1-30). - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Гарри Поттер и методы рационального мышления Часть1(1-30)". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 183 из 529  ←предыдущая следующая→ ...

Realisation struck Harry the second pile-driver.
Ещё одна внезапная догадка добавила хуком справа.
This one he managed to keep quiet, making only a small strangling sound like a dying kitten as he realised who'd put the note on his bed this morning.
На этот раз он сумел промолчать, издав лишь тихий писк умирающего котёнка.
Теперь ясно, кто именно утром оставил записку на его кровати.
Professor McGonagall's eyes were alight.
Глаза профессора МакГонагалл блестели:
"After you graduate, or possibly even before, you really must teach some of these Muggle theories at Hogwarts, Mr. Potter.
— По окончании школы, или даже раньше, вы просто обязаны прочитать курс лекций об этих магловских теориях в Хогвартсе, мистер Поттер.
They sound quite fascinating, even if they're all wrong."
Они очень интересны, хотя и ошибочны.
"Glehhahhh..."
— Охо-о-о-ох.
Professor McGonagall offered him a few more pleasantries, demanded a few more promises to which Harry nodded, said something about not talking to snakes where anyone could hear him, reminded him to read the pamphlet, and then somehow Harry found himself standing outside her office with the door closed firmly behind him.
Профессор МакГонагалл отпустила ещё несколько шутливых замечаний, поставила ещё пару условий, на которые Гарри молча кивнул, почему-то попросила не говорить со змеями в присутствии людей, напомнила прочитать брошюру, и Гарри наконец оказался в коридоре.
"Gaahhhrrrraa..."
Harry said.
— Ойо-йох-хо-хо-хо… — только и смог сказать он.
Why yes his mind was blown.
Н-да, мозги плавились.
Not least by the fact that, if not for the Prank, he might well have never obtained a Time-Turner in the first place.
Не в последнюю очередь из-за того, что если бы не Розыгрыш, то он бы не получил Маховик времени для его осуществления.
Or would Professor McGonagall have given it to him anyway, only later in the day, whenever he got around to asking about his sleep disorder or telling her about the Sorting Hat's message?
Или профессор МакГонагалл всё равно сделала бы ему этот подарок, только позже, когда Гарри заговорил бы с ней о своей бессоннице или сообщении Распределяющей шляпы?
And would he, at that time, have wanted to pull a prank on himself which would have led to him getting the Time-Turner earlier?
И после этого он захотел бы провернуть Розыгрыш, из-за чего обрёл бы Маховик раньше?
So that the only self-consistent possibility was the one in which the Prank started before he even woke up in the morning...?
Выходило, что единственный самосогласованный вариант заключался в том, что Розыгрыш начался ещё до того, как он сегодня проснулся?
Harry found himself considering, for the first time in his life, that the answer to his question might be literally inconceivable.
Впервые в жизни Гарри допускал, что ответ на его вопрос может быть в буквальном смысле непостижим.
That since his own brain contained neurons that only ran forwards in time, there was nothing his brain could do, no operation it could perform, which was conjugate to the operation of a Time Turner.
Нейроны его мозга двигались во времени только вперёд, что, вероятно, совсем не сопрягалось с принципами, на которых строилось действие Маховика.
Up until this point Harry had lived by the admonition of E.
T.
Jaynes that if you were ignorant about a phenomenon, that was a fact about your own state of mind, not a fact about the phenomenon itself; that your uncertainty was a fact about you, not a fact about whatever you were uncertain about; that ignorance existed in the mind, not in reality; that a blank map did not correspond to a blank territory.
Вплоть до этой минуты Гарри жил по наставлению Э.
Т.
Джейнса, которое гласит: если ты не знаешь о феномене, то дело не в нём, а в твоём уме.
Твоё незнание характеризует тебя, а не то, о чём ты не знаешь.
Невежество существует в голове, а не в реальности.
Пустая карта не равна пустой территории.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1