5#

Гарри Поттер и методы рационального мышления Часть1(1-30). - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Гарри Поттер и методы рационального мышления Часть1(1-30)". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 190 из 529  ←предыдущая следующая→ ...

"Frigideiro!" said Hermione again from the desk next to him.
— Фригидейро! — раздался голос Гермионы из-за соседнего стола.
Her water was solid ice and there were white crystals forming on the rim of her glass.
Её вода превратилась в лёд, а по краю стакана лёг иней.
She seemed to be totally intent on her own work and not at all conscious of the other students staring at her with hateful eyes, which was either (a) dangerously oblivious of her or (b) a perfectly honed performance rising to the level of fine art.
Казалось, она полностью сосредоточена на собственной работе и нисколько не замечает взгляды других учеников, полные ненависти.
Такое небрежение объяснялось: а) опасной для Гермионы ненаблюдательностью или б) блестящим притворством, возведённым в ранг высокого искусства.
"Oh, very good, Miss Granger!" squeaked Filius Flitwick, their Charms Professor and Head of Ravenclaw, a tiny little man with no visible signs of being a past dueling champion.
— Оч-чень хорошо, мисс Грейнджер! — пропищал Филиус Флитвик, профессор заклинаний и по совместительству декан Когтеврана, крохотный человечек, в котором на вид совершенно нельзя было заподозрить бывшего чемпиона магических дуэлей.
"Excellent!
— Великолепно!
Stupendous!"
Изумительно!
Harry had expected to be, in the worst case, second behind Hermione.
Гарри ожидал, что в худшем случае будет на втором месте после мисс «ходячая энциклопедия».
Harry would have preferred for her to be rivalling him, of course, but he could have accepted it the other way around.
Он бы, конечно, предпочёл, чтобы в роли догоняющего оказалась Гермиона, но был согласен и на такой вариант.
As of Monday, Harry was headed for the bottom of the class, a position for which he was companionably rivalling all the other Muggle-raised students except Hermione.
Однако уже в понедельник Гарри оказался среди самых отстающих учеников — в тёплой компании всех детей, выросших у маглов, за исключением Гермионы.
Who was all alone and rivalless at the top, poor thing.
Та в гордом одиночестве скучала на вершине.
Бедняжка.
Professor Flitwick was standing over the desk of one of the other Muggleborns and quietly adjusting the way she was holding her wand.
Профессор Флитвик стоял у стола одной из маглорождённых учениц и тихо поправлял движения её волшебной палочки.
Harry looked over at Hermione.
Гарри посмотрел на Гермиону.
He swallowed hard.
Сглотнул.
It was the obvious role for her in the scheme of things...
Её роль в устройстве мироздания была понятна…
"Hermione?"
Harry said tentatively.
— Гермиона? — неуверенно обратился Гарри.
"Do you have any idea what I might be doing wrong?"
— Ты не знаешь, что я делаю неправильно?
Hermione's eyes lit up with a terrible light of helpfulness and something in the back of Harry's brain screamed in desperate humiliation.
Глаза Гермионы загорелись неудержимой готовностью помочь, и Гарри внутренне содрогнулся от унижения.
Five minutes later, Harry's water did seem noticeably cooler than room temperature and Hermione had given him a few verbal pats on the head and told him to pronounce it more carefully next time and gone off to help someone else.
Через пять минут температура воды в стакане Гарри опустилась чуть ниже комнатной, и Гермиона, обронив несколько снисходительных комплиментов и посоветовав произносить заклинание чётче, отправилась помогать кому-то ещё.
Professor Flitwick had given her a House point for helping him.
Профессор Флитвик наградил её одним баллом за помощь Гарри.
Harry was gritting his teeth so hard his jaw ached and that wasn't helping his pronunciation.
Гарри до боли стиснул зубы, что никак не способствовало чёткому произношению.
I don't care if it's unfair competition.
Плевать, что это не совсем честно.
I know exactly what I am doing with two extra hours every day.
I am going to sit in my trunk and study until I am keeping up with Hermione Granger.
Я знаю, чем буду заниматься два лишних часа в сутки — сидеть в сундуке и учиться, пока не догоню Гермиону Грейнджер.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1