5#

Гарри Поттер и методы рационального мышления Часть1(1-30). - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Гарри Поттер и методы рационального мышления Часть1(1-30)". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 217 из 529  ←предыдущая следующая→ ...

Mr. Potter thinks purely of killing the enemy, he will grasp at any means to do so, he does not flinch, his censors are off.
Но мистер Поттер думает об убийстве врага и только о нём.
Он не будет церемониться при выборе метода, отворачиваться от подобных мыслей, у него нет ограничителей.
Even though his youthful genius is so undisciplined and impractical as to be useless, his intent to kill makes Harry Potter the Most Dangerous Student in the Classroom.
Даже несмотря на то, что его гениальное воображение ещё не натренировано на генерацию практичных решений, именно готовность убить делает Гарри Поттера самым опасным учеником в классе.
One final point to him - no, let us make that a point to Ravenclaw - for this indispensable requisite of a true fighting wizard."
Ещё один, последний балл — пожалуй, даже балл факультету — присуждается ему за обладание этим незаменимым для истинного боевого мага качеством.
Harry's mouth gaped open in speechless shock as he searched frantically for something to say to this.
Рот Гарри был широко раскрыт в безмолвном удивлении.
Он отчаянно искал, чем возразить.
That is so completely not what I am about!
Это же совершенно не обо мне!
But he could see that the other students were starting to believe it.
Но он видел, что остальные ученики уже начинали верить сказанному.
Harry's mind was flipping through possible denials and not finding anything that could stand up against the authoritative voice of Professor Quirrell.
Разум Гарри лихорадочно искал возможные опровержения, но не нашёл ничего, что могло бы выстоять против авторитетного мнения профессора Квиррелла.
The best Harry had come up with was
На ум не приходило ничего лучше, чем:
"I'm not a psychopath, I'm just very creative" and that sounded kind of ominous.
«Я не психопат.
Я просто мыслю творчески».
Звучало довольно зловеще.
He needed to say something unexpected, something that would make people stop and reconsider -
Нужно было выдать что-то неожиданное, чтобы все остановились и пересмотрели…
"And now," Professor Quirrell said.
"Mr. Potter.
— А теперь, — сказал Квиррелл, — мистер Поттер.
Fire."
Огонь!
Nothing happened, of course.
Ничего, конечно, не произошло.
"Ah, well," said Professor Quirrell.
He sighed.
— Ладно, — вздохнул профессор.
"I suppose we must all start somewhere.
— Все когда-то были новичками.
Mr. Potter, select any student you please for a Simple Strike Hex.
Мистер Поттер, выберите ученика и используйте на нём заклятье Простого удара.
You will do so before I dismiss your class for the day.
Я не закончу сегодняшний урок, пока вы этого не сделаете.
If you do not, I will begin deducting House points, and I will keep on deducting them until you do."
И я буду отнимать баллы у вашего факультета, пока вы не решитесь.
Harry carefully raised his wand.
He had to do that much, or Professor Quirrell might start deducting House points right away.
Чтобы профессор Квиррелл не начал тут же снимать баллы, Гарри осторожно поднял палочку.
Slowly, as though on a roasting platter, Harry turned to face the Slytherins.
Медленно, как во сне, Гарри повернулся к слизеринцам.
And Harry's eyes met Draco's.
Взгляды Гарри и Драко встретились.
Draco Malfoy didn't look the slightest bit afraid.
Драко Малфой не выглядел испуганным ни на йоту.
The blonde-haired boy wasn't giving any visible sign of assent such as Harry had given Hermione, but then he could hardly be expected to do so.
The other Slytherins would think that rather odd.
Беловолосый мальчик не делал видимых знаков, какие Гарри подавал Гермионе, но рассчитывать на это было бы глупо — другим слизеринцам такое поведение могло показаться странным.
"Why the hesitation?" said Professor Quirrell.
— Что за сомнения? — спросил профессор.
"Surely there's only one obvious choice."
— Уверен, есть лишь один очевидный выбор.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1